Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[スペイン語から日本語への翻訳依頼] 送った請求書が有効なものでなかったので、顧客からクレームがあったこは理解できます。 この場合はクレームに返答することが重要であり、自分のことの様に取...
翻訳依頼文
Comprendo que has recibido una Reclamación por parte de un cliente, debido a que la factura que le enviaste no le resulta válida.
En este caso es importante que respondas a la reclamación, ya que es lo que se tomará como tu versión de lo sucedido, y de no responder en un plazo específico, se podría simplemente fallar a favor del cliente por ausencia de defensa de tu parte. Para proceder correctamente, añade la información que consideres relevante para el Investigador de Amazon: https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/guarantee-claims/represent.html?claimID=196-5185151-8191532
En este caso es importante que respondas a la reclamación, ya que es lo que se tomará como tu versión de lo sucedido, y de no responder en un plazo específico, se podría simplemente fallar a favor del cliente por ausencia de defensa de tu parte. Para proceder correctamente, añade la información que consideres relevante para el Investigador de Amazon: https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/guarantee-claims/represent.html?claimID=196-5185151-8191532
tomohikos
さんによる翻訳
送った請求書が有効なものでなかったので、顧客からクレームがあったこは理解できます。
この場合はクレームに返答することが重要であり、自分のことの様に取り扱わなかったり、一定時間内に返事をしなかったりすると、信頼を失います。事を適切に進めるためにはアマゾンに関係すると思われる情報を追加することです。(https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/guarantee-claims/represent.html?claimID=196-5185151-8191532)
この場合はクレームに返答することが重要であり、自分のことの様に取り扱わなかったり、一定時間内に返事をしなかったりすると、信頼を失います。事を適切に進めるためにはアマゾンに関係すると思われる情報を追加することです。(https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/guarantee-claims/represent.html?claimID=196-5185151-8191532)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 584文字
- 翻訳言語
- スペイン語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,314円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
tomohikos
Starter
アメリカ、カリフォルニア四年制大学卒業。