Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 現在、定番でお願いしている、280011(MNIND_2946)となりますが、お客様より座面のぐらつきが気になるとのご指摘がございました。 上記、赤丸部分...
翻訳依頼文
現在、定番でお願いしている、280011(MNIND_2946)となりますが、お客様より座面のぐらつきが気になるとのご指摘がございました。
上記、赤丸部分の座面と脚部分をつなぐ受け金具の部分が短いのが、一因と考えられます。
上記、280016(MVIND_1112)の写真の青丸部分程度の長さの受け金具で一度サンプル製作をお願いできますでしょうか?
弊社といたしましても、長く販売していきたいと想っている製品ですので、改良をしたいと想っております。
上記、赤丸部分の座面と脚部分をつなぐ受け金具の部分が短いのが、一因と考えられます。
上記、280016(MVIND_1112)の写真の青丸部分程度の長さの受け金具で一度サンプル製作をお願いできますでしょうか?
弊社といたしましても、長く販売していきたいと想っている製品ですので、改良をしたいと想っております。
shimauma
さんによる翻訳
As for the 280011 (MNIND_2946)we currently purchase from you in a regular basis, one of our customers pointed about the instability of the seating face.
As you can see in the photo above, it is likely be caused in part by the insufficient length of the fixture (marked with a red circle) that connects the seating face and the leg.
Would it be possible for you to make a sample using the fixture in the same length as in the one marked with a blue circle in the photo of 280016(MVIND_1112)above?
We would like to improve this item as we hope to sell this item as long as possible.
As you can see in the photo above, it is likely be caused in part by the insufficient length of the fixture (marked with a red circle) that connects the seating face and the leg.
Would it be possible for you to make a sample using the fixture in the same length as in the one marked with a blue circle in the photo of 280016(MVIND_1112)above?
We would like to improve this item as we hope to sell this item as long as possible.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 221文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,989円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...