Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] priority mail (with tracking)でお願いします。 とりあえず59.5ドル送金しますがよろしいですか? 送金確認後商品を送って下...
翻訳依頼文
priority mail (with tracking)でお願いします。
とりあえず59.5ドル送金しますがよろしいですか?
送金確認後商品を送って下さい。
その後ebayからトラッキングナンバーをアップロードしてください。
郵便局からレシートを確実にもらい、写真を撮って送って下さい。
支払いの証拠になりますので確実にお願いします。
(写真がないと送料の負担ができなくなります)
ここまで確認できたら、全額返金します。
手間を取らせて申し訳ありません。
宜しくお願いします。
とりあえず59.5ドル送金しますがよろしいですか?
送金確認後商品を送って下さい。
その後ebayからトラッキングナンバーをアップロードしてください。
郵便局からレシートを確実にもらい、写真を撮って送って下さい。
支払いの証拠になりますので確実にお願いします。
(写真がないと送料の負担ができなくなります)
ここまで確認できたら、全額返金します。
手間を取らせて申し訳ありません。
宜しくお願いします。
hhanyu7
さんによる翻訳
Please use a priority mail with a tracking number.
Right now, I am thinking of sending you $59.50. Is it okay?
After you confirm of the money sent, please send the product.
After that, please upload a copy of a tracking number from eBay.
Make sure that you receive a receipt from your local post office and take a picture of the receipt to send it to me.
You will need to this because it will be a proof of the payment.
(Without a picture of a copy of a receipt, I will not be able to pay a shopping cost.)
When I can confirm up to this point, then I will make a full refund.
I know it will involve many steps.
I thank you in advance.
Right now, I am thinking of sending you $59.50. Is it okay?
After you confirm of the money sent, please send the product.
After that, please upload a copy of a tracking number from eBay.
Make sure that you receive a receipt from your local post office and take a picture of the receipt to send it to me.
You will need to this because it will be a proof of the payment.
(Without a picture of a copy of a receipt, I will not be able to pay a shopping cost.)
When I can confirm up to this point, then I will make a full refund.
I know it will involve many steps.
I thank you in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
hhanyu7
Standard