Conyacで過去依頼された翻訳結果を表示しています。
24時間対応のクラウド翻訳サービスConyac

[日本語から英語への翻訳依頼] 「様々な革」×「エンボス加工の加減」から成る無限の可能性。 雲をつかむような試作開発を昨年来続けてまいりましたが、ようやくイメージに近い表現に近づいてき...

翻訳依頼文
「様々な革」×「エンボス加工の加減」から成る無限の可能性。

雲をつかむような試作開発を昨年来続けてまいりましたが、ようやくイメージに近い表現に近づいてきました。

早いうちにエンボス加工の仕様は確定させ、実際にサンプル制作に入りたいと思います。




「星に触れてみたい」これがこの企画の根源にある思いです。
それが形になり世の中に向けて生みだされる過程をこの製品化プロジェクトを通して断片的ではありますが少ない画像と拙い文章で私も参加させていただきます。
私もこのプロジェクトに参加するにあたり、「星に触れてみたい」という最初の思いが沢山の人の意思と共鳴し、素材とデザインと技術を纏い成長して行く姿を近い場所で拝見させて頂いております

そしてその「星に触れてみたい」という思いの形が日の目を見る時を心待ちにより沢山の人に、より遠くの人に届けたいと心から願っております

そんな希望の欠片が今生まれようともがいております
沢山の人々の優しさと厳しさで丁寧に生む準備をしております
これから生まれてくるそんな星たちを皆様の手で育ててあげてほしいです 皆様の手に触れられる月日がその星それぞれの個性になり魅力になります

生まれるまえですが名前をつけました
まず日の本へ、私自身も早く会いたいです

月は何色なのでしょうか
プロジェクトが進んで行くと同時に空を見上げ月を探す機会が多くなりました
その度に表情の異なる月と出会う日々を過ごすと自身が月を何色と認識しているのか分からなくなります

昨日の月と今日の月、さっきの月と今の月、移ろう月の光を見ていると、月の満ち欠けや地球の季節や天気や時間などの沢山の条件が光の色に変化をもたらす事がわかります そしてその条件の中に感情もあるように思います。
人が生きて行く中で日々変化する内面の感情の揺らぎを月に投影して見ていることが毎日異なる月に出会える理由でもあるように思います。
月がやさしく見える時や寂しく見えたり切なく見えたりする時も自身のその時の感情が月をそう見せてくれているのではないでしょうか。

それなら月が放つ光の色は今の自分自身の光の色なのかもしれません。
planetario の光も人の内なる所に届くようにと願います。
kohashi kohashiさんによる翻訳 atsuko-s atsuko-sさんによる翻訳 shino0530 shino0530さんによる翻訳 ka28310 ka28310さんによる翻訳
"So many variety of leathers" X "Art of emboss craftsmanship"

I have been continuing the trails that was just like grabbing the clouds. But finally I have come to the expression as I have been imaging.

I would like to fix the embossing crafting process soon and would like to enter into producing the actual samples.

"Wishing to touch stars." This thought was the foundation of the this project.
I would like to share with you this project where this thought of mine is gradually turning into actual a product. I would like to participate in reporting to you by my writing and photos though they might be fragmental and might not covering every aspect. At the participation of this project, I'm looking at the near place that the first wish "I want to touch star" sympathize with many people resolve, and is associate with material, design, and technique and grows up.

I'm looking forward to come the time when the wish "I want to touch star" see the light of day, and sincerely would like to deliver it much more people and far away.

Such a fragment of hope is struggling with birth pangs.
Many people kindness and strictness politely make prepare for creating.
I would like you to bring up such coming stars on your own. Days while it is being touched by your hands will become each star's character and attraction.

We named it before it is born.
First of all to Hinomoto, I want to see it as soon as possible.

What color is the moon?

As the project proceeds, I have more chances to look up the sky to find the moon.
Since I meet the moon with different expression every time, I get confused by my recognition that what color do I think the moon is.

The moon on yesterday or today, and the current moon or previous moon. While I am looking light of the moon that changes every hours, I can understand that various conditions including waxing and waning of the moon, seasons of the earth and time may influence the color of light. And I believe the feeling is a part of such conditions.
I think, we can see different Moon every day because we reflect the flicker of our internal emotion which varies day by day, on the Moon as long as we live.
The moon looks warm and kind on some days, and it also seems sad and lonely on other days. Probably my feeling at that time make me look at the Moon in such different ways.

Then, I think we can tell that the current color of the light from the Moon might be the same color as the color of the light of my own.
I wish the light of planetario arrives at deep internal part of the human beings.

Conyacで翻訳した結果

依頼文字数
911

翻訳言語
日本語=>英語

金額(スタンダード依頼の場合)
8,199円

翻訳時間
約2時間

フリーランサー
Starter
米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
フリーランサー
Starter フリーランサー
Starter (High)
海外企業で5年勤務した後、帰国して英会話講師を4年、その後翻訳業へ転職致しました。専門は半導体、自動車業ですが、その他の分野も経験しています。英語での料理教室も主催しておりますので、料理関係の翻訳も個人的には好きでやっております。よろしくお願いします。
フリーランサー
Starter
I have been working in semiconductor system LSI design and verification business field for many years.
I will try my best to translate Japanese/En...

Conyacの翻訳は1文字1.5円〜
人力による高品質で圧倒的な激安価格
24時間web上から注文受付。最短10分で納品!!!
英訳・和訳・中国語への翻訳など66言語に対応可能な106,000人の翻訳者があなたの依頼に対応します。
依頼完了まで3ステップ!!! (所要時間約3分)