Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Mikeさんは日本の大学を卒業し、日本で数年間は働いていたと聞きました。大学卒業後、不動産鑑定士の資格を取得し、不動産を評価する仕事をしています。日本の不...
翻訳依頼文
Mikeさんは日本の大学を卒業し、日本で数年間は働いていたと聞きました。大学卒業後、不動産鑑定士の資格を取得し、不動産を評価する仕事をしています。日本の不動産鑑定評価基準は国際鑑定評価基準と整合しています。日本の正常価格は国際鑑定基準のマーケットバリューと整合しています。A社に入社して以来、不動産ビジネスに携わっています。日本の不動産市場は2020年のオリンピックを前に非常に加熱しており、オフィスや商業施設、住宅、物流倉庫については利回りが低下し、物件を取得しづらい環境です。
sweetyou
さんによる翻訳
Mike was graduated from the Japan university and he had been heard to work in Japan for quite a number of years. After he was graduated, he obtained the qualification of real estate surveyor. He has been working to appraise the values of the real estates. Real estate survey standards of Japan is consistent with the international real estate appraisal standards. The value of Japan property is valued at the fair value which is the market value in line with the international appraisal standards. Since he joined A's company, he has been involved in real estate business. Japan real estate market is very heat and competitive before the Olympic Games which will be held in the year 2020, the offices, commercial properties, residential housing and the distribution warehouses' yields are reduced, this has become an opportunity to acquire Japan properties.