Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます 私たちは、amazonで税を含む価格で販売しています。 請求書の金額はIVAを含みます。 請求書の内容を変更することは、a...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は akikomiyo さん flynd_1402 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 2分 です。

aileによる依頼 2016/08/31 17:29:04 閲覧 2888回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます

私たちは、amazonで税を含む価格で販売しています。
請求書の金額はIVAを含みます。

請求書の内容を変更することは、amazonの規約違反で、送ることができません。

詳細の記載された領収書はamazonの注文履歴からご覧になれます。

ご迷惑をおかけして申し訳ございません
ご理解の程宜しくお願いします。

ありがとう

akikomiyo
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2016/08/31 17:40:37に投稿されました
Muchas Gracias por su mensaje.

Nosotros vendemos productos con los precio incluido los impuestos en amazon.
La cantidad que viene en la factura incluye IVA.

Cambiar el contenido de la factura sería una infracción del contrato de amazon y no podemos enviar.

Usted puede ver el recibo con los detalles en el historial de pedidos de amazon.

Siento esta molestia.

Esperamos su comprensión.

Muchas gracias.
flynd_1402
評価 61
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2016/08/31 21:31:28に投稿されました
Gracias por contactarnos.

Nuestras ventas por medio de amazon incluyen los impuestos.
En la factura se incluye el IVA.

Modificar el contenido de la factura viola las reglas de amazon, asi que no es posible enviarla.
En el historial de ordenes efectuadas de amazon puede ver un recibo con los detalles.

Disculpe las molestias.
Espero que comprenda nuestra situación.

Muchas gracias.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。