Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この前注文した商品が届き、スタッフが全て検品を終了しました。 今回もガラスの割れが6個ありました。 配送会社に伝えたところ、発送者側からの申し出では...
翻訳依頼文
この前注文した商品が届き、スタッフが全て検品を終了しました。
今回もガラスの割れが6個ありました。
配送会社に伝えたところ、発送者側からの申し出ではないと商品の補填がされないようです。
あなたの方から配送会社(TNT)に商品破損があった旨を伝えていただけますか?
あたなの方から連絡すれば、配送会社が必ず補填をしていただけるようです。
毎度のことだと思いますが、本当に困ります。
このままですと新品として販売ができません。
早急に対応をいお願い致します。
詳細は添付画像をご覧ください。
今回もガラスの割れが6個ありました。
配送会社に伝えたところ、発送者側からの申し出ではないと商品の補填がされないようです。
あなたの方から配送会社(TNT)に商品破損があった旨を伝えていただけますか?
あたなの方から連絡すれば、配送会社が必ず補填をしていただけるようです。
毎度のことだと思いますが、本当に困ります。
このままですと新品として販売ができません。
早急に対応をいお願い致します。
詳細は添付画像をご覧ください。
marukome
さんによる翻訳
We received the items we had ordered the other day, and our staff members completed inspecting all the items.
We had six broken glasses again this time.
We contacted the shipping company, and they told us that the item will not be compensated unless the sender claims it.
Could you contact the shipping company(TNT), and tell them there were fault items?
If you contact them, it seems that the shipping company is sure to compensate it.
This repeated case really puts us in trouble.
In this condition, we cannot sell as new products.
Please deal with this immediately.
Please see the attached picture for the details.
We had six broken glasses again this time.
We contacted the shipping company, and they told us that the item will not be compensated unless the sender claims it.
Could you contact the shipping company(TNT), and tell them there were fault items?
If you contact them, it seems that the shipping company is sure to compensate it.
This repeated case really puts us in trouble.
In this condition, we cannot sell as new products.
Please deal with this immediately.
Please see the attached picture for the details.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...