Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] すみませんが、今までDHLに集荷を以来していましたが、これからは下記住所の、転送会社のMYUSのほうに 荷物を送ってください。DHLで運ぼうとすると、容積...

翻訳依頼文
すみませんが、今までDHLに集荷を以来していましたが、これからは下記住所の、転送会社のMYUSのほうに
荷物を送ってください。DHLで運ぼうとすると、容積重量で計算されるため送料が高くなってしまうからです
以前購入した144個も、アマゾンの手数料を除くと、ほとんど儲けがありません

MC bagが日本アマゾンから撤退するかもしれません。現在、2500円で販売しており、明らかに儲けが出ていません
彼らの在庫を見ると、いまだ200個近くあります
おかげでしばらくは売れなくなりそうです
transcontinents さんによる翻訳
Sorry, I had been asking DHL for collection in the past, but starting now, please send parcels to the forwarding agent MYUS at the following address. DHL calculates by volume weight, so the shipping charge is very expensive.
Regarding 144 pieces I previously bought, I hardly made profit after deducting Amazon handling fee.

MC bag might withdraw from Amazon Japan. Currently, it is sold at 2,500 JPY and apparently they make no profit. Seen from their stock, they seem to still have around 200 pieces.
Because of them, I will not be able to sell for a while.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
26分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...