Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ネックの形状は、本人のオリジナルは触ったことがないのでわかりませんが 最近のシグネチャーモデルよりしっかりとした(少し太い感じ)握りになっています。 本人...

翻訳依頼文
ネックの形状は、本人のオリジナルは触ったことがないのでわかりませんが
最近のシグネチャーモデルよりしっかりとした(少し太い感じ)握りになっています。
本人のオリジナルは相当ネックが太いとも聞きますがそこまでではありません。
グリップ感はしっかりしています。
Guildはもともと本人監修の元でこのモデルを作ってきた実績がありますのでネックにもその影響が表れていると思われます。

また、ボディーのサインは本人直筆のものです
前オーナーによると、本人がサインした個体を苦労して入手したとのことです
transcontinents さんによる翻訳
I have never touched that person's original one so I don't know the form of neck, but grip feels firm (little thick) than recent signature models. I heard that the original had real thick neck, but this one is not that thick.
Grip really feels firm.
Guild originally made this model upon supervision of the original person, so I think the neck has such influence on it.

Also, the body has real autograph of that person.
According to the previous owner, it was hard to get the piece signed by the original person.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
35分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...