Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はレンズを入手しましたが、残念なことに、そのレンズの写りは酷いです。そこでシグマ社の公式な代理業者に、私のカメラとこのレンズを組み合わせたときにキャリブ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん jsbx さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tmakikoによる依頼 2016/08/19 08:17:19 閲覧 1970回
残り時間: 終了

I got the lens, but unfortunately shot terribly. I will send an official representative from Sigma to calibrate it to my camera. From there tell me that no problem i will return positive feedback to you.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/19 08:21:22に投稿されました
私はレンズを入手しましたが、残念なことに、そのレンズの写りは酷いです。そこでシグマ社の公式な代理業者に、私のカメラとこのレンズを組み合わせたときにキャリブレーション(調整)をしてもらうつもりです。従って、いまのところ私からは、特に問題もなく、ポジティブなフィードバックをあなたにお返ししたいと思います。
tmakikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
jsbx
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/08/19 08:33:35に投稿されました
レンズを受け取りました。でも残念なことに、ひどい撮影しかできません。レンズを私のカメラに合うよう調節するため、シグマの正規販売員に来てもらうつもりです。そこから問題無いと言われたら、私はポジティブなフィードバックをあなたに返つつもりです。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2016/08/19 08:29:27に投稿されました
私はあいにく写真はよくありませんがレンズを手に入れました。私はシグマから私のカメラを検査するための公式の見本を送るつもりです。そこから、問題なくあなたに正のフィードバックを送り返すだろう。
★★☆☆☆ 2.0/2

クライアント

備考

Sigmaメーカー製のカメラレンズをebayにて販売しました。商品は届いたようですが使用にトラブルがあるようです。細かいニュアンスについて翻訳お願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。