翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 2 Reviews / 2016/08/19 08:29:27
I got the lens, but unfortunately shot terribly. I will send an official representative from Sigma to calibrate it to my camera. From there tell me that no problem i will return positive feedback to you.
私はあいにく写真はよくありませんがレンズを手に入れました。私はシグマから私のカメラを検査するための公式の見本を送るつもりです。そこから、問題なくあなたに正のフィードバックを送り返すだろう。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
私はあいにく写真はよくありませんがレンズを手に入れました。私はシグマから私のカメラを検査するための公式の見本を送るつもりです。そこから、問題なくあなたに正のフィードバックを送り返すだろう。
修正後
あいにく写真映りはよくありませんがレンズを手に入れました。シグマの正式販売店の人にカメラとレンズの調整をしてもらうつもりです。そこで問題ないと言われたらあなたにポジティブなフィードバックをお返しします。
元の翻訳
私はあいにく写真はよくありませんがレンズを手に入れました。私はシグマから私のカメラを検査するための公式の見本を送るつもりです。そこから、問題なくあなたに正のフィードバックを送り返すだろう。
修正後
私はレンズを入手しましたが、生憎写りが悪いです。私はカメラを検査していただくため、シグマ社に修理担当者を派遣するように依頼します。そこで問題がなければ、あなたに良い評価を差し上げます。
You have a long way to go before you become a professional translator. There have been too many inappropriate phrasings in Japanese.
conyac初心者です。ありがとうございました。