翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/08/19 08:33:35
英語
I got the lens, but unfortunately shot terribly. I will send an official representative from Sigma to calibrate it to my camera. From there tell me that no problem i will return positive feedback to you.
日本語
レンズを受け取りました。でも残念なことに、ひどい撮影しかできません。レンズを私のカメラに合うよう調節するため、シグマの正規販売員に来てもらうつもりです。そこから問題無いと言われたら、私はポジティブなフィードバックをあなたに返つつもりです。
レビュー ( 1 )
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2016/08/20 15:48:56
元の翻訳
レンズを受け取りました。でも残念なことに、ひどい撮影しかできません。レンズを私のカメラに合うよう調節するため、シグマの正規販売員に来てもらうつもりです。そこから問題無いと言われたら、私はポジティブなフィードバックをあなたに返つつもりです。
修正後
レンズを受け取りました。でも残念なことに、ひどい撮影しかできません。レンズを私のカメラに合うよう調節するため、シグマの正規販売員に来てもらうつもりです。そこで問題がないと言われたら、ポジティブなフィードバックをあなたに返すつもりです。
提出前に見直しましょう
備考:
Sigmaメーカー製のカメラレンズをebayにて販売しました。商品は届いたようですが使用にトラブルがあるようです。細かいニュアンスについて翻訳お願いいたします。
レビューをありがとうございました。提出前に見直してはいるのですが、まだ甘かったようです。。とても勉強になりました。ありがとうございます。