翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/08/19 08:21:22

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

I got the lens, but unfortunately shot terribly. I will send an official representative from Sigma to calibrate it to my camera. From there tell me that no problem i will return positive feedback to you.

日本語

私はレンズを入手しましたが、残念なことに、そのレンズの写りは酷いです。そこでシグマ社の公式な代理業者に、私のカメラとこのレンズを組み合わせたときにキャリブレーション(調整)をしてもらうつもりです。従って、いまのところ私からは、特に問題もなく、ポジティブなフィードバックをあなたにお返ししたいと思います。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/08/20 15:50:48

元の翻訳
私はレンズを入手しましたが、残念なことに、そのレンズの写りは酷いです。そこでシグマ社の式な代理業者に、私のカメラとこのレンズを組み合わせたときにキャリブレーション(調整)をしてもらうつもりです。従って、いまのとろ私からは、特に問題く、ポジティブなフィードバックをあなたにお返ししたいと思います。

修正後
私はレンズを入手しましたが、残念なことに撮影は酷いです。そこでシグマ社の式な代理業者に、カメラとレンズ調整をしてもらうつもりです。問題ないと言われたらポジティブなフィードバックをあなたにお返ししたいと思います。

最後の文の解釈

コメントを追加
備考: Sigmaメーカー製のカメラレンズをebayにて販売しました。商品は届いたようですが使用にトラブルがあるようです。細かいニュアンスについて翻訳お願いいたします。