翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/08/19 08:21:22
I got the lens, but unfortunately shot terribly. I will send an official representative from Sigma to calibrate it to my camera. From there tell me that no problem i will return positive feedback to you.
私はレンズを入手しましたが、残念なことに、そのレンズの写りは酷いです。そこでシグマ社の公式な代理業者に、私のカメラとこのレンズを組み合わせたときにキャリブレーション(調整)をしてもらうつもりです。従って、いまのところ私からは、特に問題もなく、ポジティブなフィードバックをあなたにお返ししたいと思います。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私はレンズを入手しましたが、残念なことに、そのレンズの写りは酷いです。そこでシグマ社の公式な代理業者に、私のカメラとこのレンズを組み合わせたときにキャリブレーション(調整)をしてもらうつもりです。従って、いまのところ私からは、特に問題もなく、ポジティブなフィードバックをあなたにお返ししたいと思います。
修正後
私はレンズを入手しましたが、残念なことに撮影は酷いです。そこでシグマ社の正式な代理業者に、カメラとレンズの調整をしてもらうつもりです。そこで問題ないと言われたらポジティブなフィードバックをあなたにお返ししたいと思います。
最後の文の解釈