お返事が遅くなり失礼いたしました。
このメールアドレスは現在使用していないため、今後は下記にお願いいたします。
A社(品番001)はキャンセルして、(品番002と003)を各4点発送してください。
なければ在庫がある分だけで結構です。
くれぐれも○○の同梱を忘れないようお願いいたします。
○○のお代金も合わせて請求してください。
お手数をお掛けいたしますがよろしくお願いします。
いつもご丁寧に対応していただきありがとうございます。
あなたの協力には心から深く感謝しております。
翻訳 / 英語
- 2016/08/17 17:45:12に投稿されました
I apologize for my delayed response.
Since I do not use this email address anymore, please use the following address from now on.
Please cancel A company (Product code: 001) and send (product code 002 and 003) 4 item each.
If you do not have enough available, please send as many as you have in stock.
Again, please do not forget to include ○○in the package.
Please send me the invoice that includes the price of ○○.
I am sorry for bothering you but please support.
Thank you for always handling our transactions with care.
From the bottom of my heart, I would like to express my gratitude for your cooperation.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
Since I do not use this email address anymore, please use the following address from now on.
Please cancel A company (Product code: 001) and send (product code 002 and 003) 4 item each.
If you do not have enough available, please send as many as you have in stock.
Again, please do not forget to include ○○in the package.
Please send me the invoice that includes the price of ○○.
I am sorry for bothering you but please support.
Thank you for always handling our transactions with care.
From the bottom of my heart, I would like to express my gratitude for your cooperation.
翻訳 / 英語
- 2016/08/17 17:34:37に投稿されました
I am sorry for my late reply.
As this e-mail address is not used any more now, please use following address after now on.
Please cancel Company A(item number 001) and make shipment of 4 pieces of (item number 003 and 004) respectively.
If you do not have enough stock, please send as many as you have.
Please make sure to include ○○ with the items.
Please charge the amount of money of ○○ as well.
I am sorry for bothering you, but I appreciate your support.
I appreciate your continued generous support.
I deeply thank you for your cooperation.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
As this e-mail address is not used any more now, please use following address after now on.
Please cancel Company A(item number 001) and make shipment of 4 pieces of (item number 003 and 004) respectively.
If you do not have enough stock, please send as many as you have.
Please make sure to include ○○ with the items.
Please charge the amount of money of ○○ as well.
I am sorry for bothering you, but I appreciate your support.
I appreciate your continued generous support.
I deeply thank you for your cooperation.
迅速に的確な訳をいただき感謝しております。とても助かりました。また機会がありましたらご教示願います。ありがとうございました。
ありがとうございます。依頼がございましたら是非努力します。