Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 言い換えれば、高校時代に人気者で友達が多くいれば、あなたにはより多くのお金を稼ぐ、より良い可能性があります。 9. あなたは、自分の基準以下で生活ができ...

翻訳依頼文
“Are you the kind of person who sees an opportunity and then takes action to take advantage of it? If so, congratulations, because it's that kind of action-oriented mind-set that can propel you to financial freedom,” says Todd Campbell, author of “Your Guide to Better Stock Picks.”
“For example, it's been proven time and time again that long-term investing can produce significantly more wealth than short term trading, yet many Americans fail to make the most of their best long-term investment vehicle: their workplace retirement plan.
Do you contribute to your plan? If so, do you contribute 10 percent of your income? More? Less?
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
「チャンスを見つけ、そのチャンスを掴むために行動を起こすことができる人ですか?そうであれば、おめでとう。なぜなら、そういった行動思考的な人たちがあなたの経済的面を促すからです。」と、「Your Guide to Better Stock Picks」の作者であるTodd Campbellは言う。
例えば、長期間にわたる投資は短期間での投資に比べて何倍も生産性があると何度も証明されていて、多くのアメリカ人は車などにその投資をしてしまい失敗する傾向がある。
あなたは計画を立てていますか?そうであれば、10%の収入を積み立てていますか?
clemenskrauss
clemenskraussさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
6465文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
14,547円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
clemenskrauss clemenskrauss
Starter
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
kobayashi1989 kobayashi1989
Senior
フリーランサー
elephantrans elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...