[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちの議論に基づき、食品添加物の輸入に必要なすべての資料をまとめようと思います。 - AN100、CO100 および GA1 のすべての仕様詳細 -...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん ep_ntt_thuy さん yt112358 さん risa_t さん atsuko-s さん nao_zhizi0202 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 506文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/08/08 13:04:01 閲覧 2570回
残り時間: 終了

As our discussion, I would like to sum all documents that need to import food additives
- All specification of AN100 ; CO100 and GA1
- And more documents for AN100, it is used list in Japan; certificate of AN100 from chemical factory ; Aluminium Potassium Sulphate –E252 and AN100 are used documents sign by Authority Japan.
- If you have any document concern these food additives , please send us and we find any way to get import permission as soon as possible.

We will update price in another mail for you.

合意された添加物輸入に必要な資料を再度ご確認させて頂きます。
-   AN100・CO100・GA1の全スペック
-  AN100の日本用追加資料;AN100 の化学工場よりの証明書;
Aluminium Potassium Sulphate –E252と AN100は日本政府のサインさせた資料を使用。
-これらの添加物に関する資料があれば、送付して頂き、最速輸入許可を受け取ります。
価格については別度連絡させて頂きます。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。