Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご迷惑をおかけし申し訳ありません。 出品した時のタイトルが間違っておりました。 我々は、他のセラーを真似してタイトルを付けておりましたが、 "A...
翻訳依頼文
この度はご迷惑をおかけし申し訳ありません。
出品した時のタイトルが間違っておりました。
我々は、他のセラーを真似してタイトルを付けておりましたが、
"A+B"のセットではなく"B"のみを出品したつもりでした。
なので、我々はAの在庫を持っておりません。
そのため、下記の2点のどちらかの対応をお選び下さい。
・お詫びとして商品代金の一部の$40を返金します。
商品を返品して頂く必要はございません。
・商品代金全額と返送料を返金しますので、
商品をこちらに返品して下さい。
よろしくお願いいたします。
出品した時のタイトルが間違っておりました。
我々は、他のセラーを真似してタイトルを付けておりましたが、
"A+B"のセットではなく"B"のみを出品したつもりでした。
なので、我々はAの在庫を持っておりません。
そのため、下記の2点のどちらかの対応をお選び下さい。
・お詫びとして商品代金の一部の$40を返金します。
商品を返品して頂く必要はございません。
・商品代金全額と返送料を返金しますので、
商品をこちらに返品して下さい。
よろしくお願いいたします。
hhanyu7
さんによる翻訳
I apologize for any inconvenience this may cause you.
The title of the product listed for sale was wrong.
We created the product title by copying other sellers' titles, but we thought we put only "B", not a set of "A and B."
So we do not have A in stock.
For this reason, please select one of the following to solve this issue.
*Get a refund of $40, which is part of the price, as a compensation. In this case, you don't have to return the product.
*Get a full refund and a return shipping cost. In this case, please return the product.
Please let me know and thank you.
The title of the product listed for sale was wrong.
We created the product title by copying other sellers' titles, but we thought we put only "B", not a set of "A and B."
So we do not have A in stock.
For this reason, please select one of the following to solve this issue.
*Get a refund of $40, which is part of the price, as a compensation. In this case, you don't have to return the product.
*Get a full refund and a return shipping cost. In this case, please return the product.
Please let me know and thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
hhanyu7
Standard