Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 8/6に通訳が用意できるなら予定通りにあなたの工場にいきます。 用意出来ない場合は、通訳の人が用意できる8/9にあなたの工場に行きますので飛行機とホテルの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん ep_ntt_thuy さん ka28310 さん lulu201510 さん shino0530 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/08/03 09:32:53 閲覧 2309回
残り時間: 終了

8/6に通訳が用意できるなら予定通りにあなたの工場にいきます。
用意出来ない場合は、通訳の人が用意できる8/9にあなたの工場に行きますので飛行機とホテルの予約を8/9に変更をお願いします。
E252の件に関しては、もう一度添加物の会社に他に提出できる書類がないか相談します。


価格の方を教えてほしいのですが、前と同じという表現ではなくて数字を明確に記して下さい。10トンの商品を急ぎで作りたいのですが早急に商品を作る事は可能でしょうか?
すぐ返事下さい。

If you can get an interpreter on August 6, then I will come to your plant as scheduled.
If not, then I will come to your plant on August 9, when you said you can get an interpreter. So in that case I have to ask you to change the reservation of the airplane and hotel to August 9th.
Regarding E252, I will talk to a food additives company if there is any other document we can submit.

I want you to tell me something about the price, please use a concrete number when you talk about the price, not like the same as before. I want to make 10 tons of the product quickly. Can you make it quickly?
Please give me your reply immediately.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。