Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 食品安全課(VFA)から情報を受け取りました。SE10のために必要な書類があるそうです。 タイの規制では、硫酸アルミニウムカリウムの材料E522は...
翻訳依頼文
We received information from Food Safety Department(VFA), they advised that they need some documents for SE10
Ingredient of Aluminium Potassium Sulphate – E522 don’t allow in seafood in rule of Thai , they allow in food only not seafood , there is a ingredient of Aluminium Potassium Sulphate – E522 in SE10
So we need you help here , could you please give us the proof of using this food additive (SE10 or Aluminium Potassium Sulphate ) for seafood in Japan market ?
Sorry for any inconvenience caused.
Look forward to receiving your feedback soon,
Ingredient of Aluminium Potassium Sulphate – E522 don’t allow in seafood in rule of Thai , they allow in food only not seafood , there is a ingredient of Aluminium Potassium Sulphate – E522 in SE10
So we need you help here , could you please give us the proof of using this food additive (SE10 or Aluminium Potassium Sulphate ) for seafood in Japan market ?
Sorry for any inconvenience caused.
Look forward to receiving your feedback soon,
transcontinents
さんによる翻訳
食品安全課(VFA)から情報を受け取りました。SE10のために必要な書類があるそうです。
タイの規制では、硫酸アルミニウムカリウムの材料E522は魚介類には使用できません。食品には使えますが魚介類は不可です。SE10には 硫酸アルミニウムカリウムの材料が含まれます。
そこでお願いしたいのですが、日本の魚介類市場用のこの食品添加物使用証明書(SE10または 硫酸アルミニウムカリウム)をご提供いただけますか?
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
早めのお返事お待ちしております。
タイの規制では、硫酸アルミニウムカリウムの材料E522は魚介類には使用できません。食品には使えますが魚介類は不可です。SE10には 硫酸アルミニウムカリウムの材料が含まれます。
そこでお願いしたいのですが、日本の魚介類市場用のこの食品添加物使用証明書(SE10または 硫酸アルミニウムカリウム)をご提供いただけますか?
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
早めのお返事お待ちしております。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 554文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,246.5円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...