Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] わかりました。この度は申訳ありませんでした。 破損状況がわかる写真を送ってください。 そして、こちらで手配しますので ダメージレポートの作成お願いします。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん mayumits さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/07/30 20:33:44 閲覧 1689回
残り時間: 終了

わかりました。この度は申訳ありませんでした。
破損状況がわかる写真を送ってください。
そして、こちらで手配しますので
ダメージレポートの作成お願いします。
手続きが完了次第ご返金致します。

そして、ビューファインダーがないとの事ですが
写真をお送りした時に確認頂けませんでしたか?
こちらは全て写真通りとなっています。
ご理解の程、宜しくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/30 20:39:25に投稿されました
I understood. I am sorry about that this time.
Please send a picture showing the breakage.
Also please create a damage report an send it to me. Then I will cope with it.
Once the procedures are completed, I will issue a refund.

Regarding missing viewfinder, didn't you confirm that when I sent the picture to you?
All of the items and accessories I sent to you are exactly shown in the picture.
I appreciate if you understand that.
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/07/30 20:50:35に投稿されました
I understood. I am sorry for this situation. Please send photo that shows the situation of break. And, I arrange, so please create the report of damage.
I refund once the procedure was complated.

Also, you told me that the viewfinder wasn't included, didn't you confirm that when I sent the picture to you?
That is the same as the picture at all.
Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。