[日本語から英語への翻訳依頼] クラックがありましたがプロのリペアマンにより修理されています また同時にフレット交換と基本調整をしていますので現状フレットの減りはほとんどなく9割以上残っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん nao_zhizi0202 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/07/29 21:24:59 閲覧 1922回
残り時間: 終了

クラックがありましたがプロのリペアマンにより修理されています
また同時にフレット交換と基本調整をしていますので現状フレットの減りはほとんどなく9割以上残っており、プレイコンディションは良好
他にも多少の目立たない程度のクラックはありますが、表面上の薄いクラックで木部まで達しているものはありません
やはり80年近く前のギターなので音の鳴りは凄まじいです
最近のGibsonのフルアコとは全く違います
ヴィンテージのピックアップのついていない生ギターのフルアコをお探しの方には大変お勧めです

There was a crack by it was fixed by professional repair person.
Also, at the same time fret was exchanged and basic adjustment was made, so there is hardly no reduction on current fret and over 90% is left, playing condition is excellent.
There are little cracks you can hardly see, but these are shallow cracks and none reaches to the wooden part.
After all, the guitar is nearly 80 years old, so the sound it makes is outstanding.
It is totally different from recent Gibson full acoustic.
I highly recommend this to those who are looking for vintage raw guitar without pickup.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。