Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] たくさんの写真ありがとう! 喜んでくれているオリビアのの写真をみて嬉しい! 私たちもオリヴィアのプレゼントを選んだり、 カードを書いたり、みんなで楽しんだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん kaho_0816 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

yuka46による依頼 2016/07/22 13:25:15 閲覧 8930回
残り時間: 終了

たくさんの写真ありがとう!
喜んでくれているオリビアのの写真をみて嬉しい!
私たちもオリヴィアのプレゼントを選んだり、
カードを書いたり、みんなで楽しんだよ。
今日は広島はとても暑くてかのあとnayutaはプールをしています。
長い夏休みが始まったよ~

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/22 13:28:24に投稿されました
Thank you for sending a lot of pictures!
I am happy to see the picture of Olivia who is much pleasant!
We also enjoyed ourselves together in selecting presents for Olivia and writing a card to her,
It is very hot today in Hiroshima, and Nayuta is going to a pool to swim.
A long summer holidays have started just now.
yuka46さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/22 13:27:44に投稿されました
Thank you for many pictures.
I am happy to see the picture where Olivia is glad.
We also had a good time by selecting a present to Olivia and writing a card.
Today it is very hot in Hiroshima and Nayuta is swimming in the pool after that.
Long summer vacation has started.
yuka46さんはこの翻訳を気に入りました
kaho_0816
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/22 13:35:12に投稿されました
Thank you for sending a lot of pictures!
I am glad to see the pictures with Olivia's smile!
We enjoyed choosing Olivia's present and writing the message cards.
Today, Hiroshima is very hot, so Kanoa and Nayuta is enjoying in the pool.
The long summer vacation is now starting!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。