Conyacで過去依頼された翻訳結果を表示しています。
24時間対応のクラウド翻訳サービスConyac

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 以下、行動改善の計画です。 A. Description of the issues that caused the complaints...

翻訳依頼文
こんにちは

以下、行動改善の計画です。

A. Description of the issues that caused the complaints. 9PROVIDED0

私は知的財産侵害に該当する商品を、出品してしまいました。
日本で仕入れた商品のため、
日本での販売許可はとっていましたが、
イギリス国内での販売許可はとれていませんでした。 B. Explanation of the steps you have taken to resolve

私は沢山の商品・在庫を持っていまが、
現在出品中・出品予定、全商品の知的財産権を確認しました。

また、今後も出品商品は増加する予定ですが、
メーカー・卸元に知的財産に関するか否か、
全て詳細まで確認するようにいたします。

知的財産を1商品ごとに全て確認することで、
現在の取扱い商品及び、
今後の出品商品全てが知的財産及び、
amazonの規約に違反していないかを確実に防ぎます。 C. Any additional details you would like us to know.

権利者には全て連絡し、解決しており、
商品は削除しております。
また再度の出品もしないよう社内で管理しています。

申し訳ございませんでした。

以上です。

アカウントの再開を願っております。

よろしくお願いいたします。
ka28310 ka28310さんによる翻訳 sujiko sujikoさんによる翻訳
Hello.

Below are the plan for improvement of activities.

A. Description of the issues that caused the complaints. 9PROVIDED0

I listed an item which infringes intellectual property rights.
As it was purchased in Japan, I had obtained the permission to sell in Japan, but I had not acquired the permission to sell in UK. B. Explanation of the steps you have taken to resolve

I have many items and inventories, and checked intellectual property right
of all the items that are being listed and are going to be listed.

I am going to increase the number of the items listed.
I will check the manufacturer and wholesaler in detail where if the items are
related to intellectual property or not.

By checking the intellectual right for each item, I prevent that all the items that are going to be listed
and the intellectual property violate regulation of Amazon. C Any additional details you would like to know.

I have contacted all the persons who have a right and solved it.
I deleted the item.
I am managing not to list it again in our company.

I apologize to you.
That is all.
I would like to reopen the account.
I appreciate your understanding.

Conyacで翻訳した結果

依頼文字数
557

翻訳言語
日本語=>英語

金額(スタンダード依頼の場合)
5,013円

翻訳時間
12分

フリーランサー
Starter
I have been working in semiconductor system LSI design and verification business field for many years.
I will try my best to translate Japanese/En...
フリーランサー
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(401Kその他)、不動産(鑑定書、その他)、ホームページ、建築、マーケティング、LED照明、その他。

迅速且つ愚直に対応させていただきます...

Conyacの翻訳は1文字1.5円〜
人力による高品質で圧倒的な激安価格
24時間web上から注文受付。最短10分で納品!!!
英訳・和訳・中国語への翻訳など66言語に対応可能な111,000人の翻訳者があなたの依頼に対応します。
依頼完了まで3ステップ!!! (所要時間約3分)