Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[イタリア語から日本語への翻訳依頼] ① 揚げ物について言うなら、 厳密に言うと 家で作るべき。そして、絶対にトライすべき。 ( アランチーニ、スップリ、ポテトコロッケ、アーティチョーク...

翻訳依頼文

Per i fritti poi, rigorosamente fatti in casa e assolutamente da provare (arancini, supplì, crocchette di patate, carciofi, zucchine, filetti di baccalà e fiori di zucca), si usa olio di arachidi e tutti gli ingredienti sono freschi e di prima scelta. La tradizione vuole che al cibo buono vadano associate bevande di un certo tipo e per questo da MAMI si possono sorseggiare ottime birre nazionali e internazionali, oltre alle godibili artigianali.


Ristorante Baires, L'Argentino a Roma dal 1997. Tradizionalità, Qualità e Cortesia. Specialità culinarie Argentine. Carne Argentina "Angus" di prima qualità alla griglia.
magotommy さんによる翻訳

揚げ物について言うなら、
厳密に言うと 家で作るべき。そして、絶対にトライすべき。
( アランチーニ、スップリ、ポテトコロッケ、アーティチョーク、ズッキーニ、タラのフライ、カボチャの花 )
ピーナッツオイルを使い、何より原料はすべて新鮮な物を選ぶ。
古くから、おいしい料理は、おいしい飲み物とセットであると言われる。
そのため「MAMI」では、世界各地のおいしいクラフトビールを味わいながら 飲むことができる。


アルゼンチン料理「Baires」は、1997年にローマで創業。
伝統、高品質、そして礼儀。
専門的なアルゼンチンの料理法。
アルゼンチンの肉 『Angus』は、グリル料理の中で最高級である。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
623文字
翻訳言語
イタリア語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,402.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
magotommy magotommy
Starter 相談する