[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう! この度はご不便おかけして申し訳ございません。 しっかり最期まで対応させて頂きます。 新しい情報が分かり次第御連絡ください。 お待ちして...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ep_ntt_thuy さん provost-isabelle さん ka28310 さん transcontinents さん sujiko さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/07/08 10:55:49 閲覧 1751回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう!
この度はご不便おかけして申し訳ございません。
しっかり最期まで対応させて頂きます。
新しい情報が分かり次第御連絡ください。
お待ちしています。

私は当カメラを数多く扱っています。
御存じかと思いますが
当機種はとても古く、そして日本ではサポートが終了している為
全て細かくチェックする事が困難な状況です。
なので、部品取りとして出品しています。
再生・録画まではこちらで確認できますが
細かい動作まで保証出来ないのが現状でが
あなたの要望は叶います
在庫は週に5台程度入荷しています。

Thank you for contacting me!
I am sorry for the inconvenience.
I will take care of this matter to the end.
Please let me know when you have new information.
I look forward to your reply.

I carry many of this camera.
As you may know, this model is very old and its technical support had ended in Japan, so it is difficult to inspect it in detail.
Because of this reason, I sell it as a part online.
I am able to check if it has the function of playing and recording, but it is a fact that I am not able to check it in detail.
Your request will be accepted.
I buy about 5 units each week for stock.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。