Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] あなたのレストランだけの特別割引! ご案内した社名への掲載を迷っていますか? あなたのレストランをどうにか日本人に紹介したく、特別に割引させて頂くことに...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 magotommy さん junsui さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 47分 です。

howtravelによる依頼 2016/07/06 17:52:09 閲覧 3429回
残り時間: 終了

あなたのレストランだけの特別割引!

ご案内した社名への掲載を迷っていますか?
あなたのレストランをどうにか日本人に紹介したく、特別に割引させて頂くことになりました。
このクーポンコードをフォームに入力すればXX%割引が受けられます。

XX€の割引が受けられます。

また特別に、社名が掲載しているXX件のレストラン中、上位50位以内にあなたのレストランを最低1か月間表示することをお約束します。

ご参加とお支払いは以下のフォームからお願いします。
たったのXX€で半永久的に掲載されます。

magotommy
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/07/06 19:38:49に投稿されました
Uno grosso sconto speciale solamente per il vostro ristorante!!!

Ancora non avete deciso di pubblicare su 社名 quello che vi abbiamo gia informato?

In un modo o nell'altro vogliamo presentare il vortro ristorante ai giapponesi per cui abbiamo deciso di fare uno grosso sconto.

Se inserite questo codice di Coupon,potete prendere ⅩⅩ% dello sconto.

Potete prendere ⅩⅩ% dello sconto.

Ed anche possiamo promettere di indicare sui primi posti nei 50 posti ristoranti che sono pubblicati su 社名.

Se volete partecipare,e poi per il pagamento,scrivete al formulario che qui sotto seguito.

E se pagate solamente ⅩⅩ£ sara pubblicarta quasi per sempre.
howtravelさんはこの翻訳を気に入りました
magotommy
magotommy- 8年以上前
Uno grosso sconto speciale solamente per il vostro ristorante!!!

Ancora non avete deciso di pubblicare su 社名 quello che vi abbiamo gia informato?

In un modo o nell'altro vogliamo presentare il vortro ristorante ai giapponesi per cui abbiamo deciso di fare uno grosso sconto.

Se inserite questo codice di Coupon,potete prendere ⅩⅩ% dello sconto.

Potete prendere ⅩⅩ% dello sconto.

Ed anche possiamo promettere di indicare sui primi posti nei 50 posti ristoranti che sono pubblicati su 社名al meno 1 mese.

Se volete partecipare,e poi per il pagamento,scrivete al formulario che qui sotto seguito.

E se pagate solamente ⅩⅩ£ sara pubblicarta quasi per sempre.
magotommy
magotommy- 8年以上前
書き忘れがあったので こっちでお願いします。失礼しました
junsui
評価 61
ネイティブ
翻訳 / イタリア語
- 2016/07/06 18:46:19に投稿されました
Sconto speciale solo per il tuo ristorante!

Vorresti pubblicare un annuncio pubblicitario di 社名 ma non sai come fare?
Se sei interessato a pubblicizzare il tuo ristorante ai giapponesi, puoi usufruire del nostro sconto speciale.
Se inserisci questo codice coupon nell'apposito modulo, riceverai uno sconto del XX%.

Riceverai uno sconto di XX€.

Inoltre, in via del tutto eccezionale, ti garantiamo che 社名 resterà nella top 50 dei XX ristoranti pubblicati per almeno 1 mese.

Per partecipare ed effettuare il pagamento usa il modulo qui sotto, per favore.
Per soli XX€ avrai la possibilità di restare pubblicato in modo semi permanente.
howtravelさんはこの翻訳を気に入りました
junsui
junsui- 8年以上前
必要であれば、「社名」は「il nome della tua azienda」と訳します。
junsui
junsui- 8年以上前
申し訳ございませんが、書き直したい部分がありますのでこちらのをご利用ください。

Sconto speciale solo per il tuo ristorante!

Vorresti pubblicare un annuncio pubblicitario su 社名 ma non sai come fare?
Se sei interessato a pubblicizzare il tuo ristorante ai giapponesi, puoi usufruire del nostro sconto speciale.
Se inserisci questo codice coupon nell'apposito modulo, riceverai uno sconto del XX%.

Riceverai uno sconto di XX€.

Inoltre, in via del tutto eccezionale, ti garantiamo che il tuo ristorante resterà nella top 50 dei XX ristoranti pubblicati su 社名 per almeno 1 mese.

Per partecipare ed effettuare il pagamento usa il modulo qui sotto, per favore.
Per soli XX€ avrai la possibilità di restare pubblicato in modo semi permanente.

クライアント

備考

「社名」部分は訳さず、日本語で「社名」のままで大丈夫です。
「XX€の割引が受けられます。」は「ばXX%割引が受けられます。 」と入れ替えて使う想定です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。