Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ピローケースとクッションカバーは下記の定番サイズがあれば大丈夫です 他のサイズを発注することもできますか? 掛け布団カバーには忘れずに内紐をつけてくださ...
翻訳依頼文
ピローケースとクッションカバーは下記の定番サイズがあれば大丈夫です
他のサイズを発注することもできますか?
掛け布団カバーには忘れずに内紐をつけてください
できれば8か所に付けてほしいです
今後日本の有名なアパレルショップやショッピングサイトへあなたの商品を卸していこうと思っています
そのために新シーズンの商品情報を発売前に教えてもらうことはできますか?
また、日本サイズの生産は最小何枚から可能ですか?
上記ショップへあなたの商品を提案しに行くためカタログ冊子をもう少し送ってくれますか?
他のサイズを発注することもできますか?
掛け布団カバーには忘れずに内紐をつけてください
できれば8か所に付けてほしいです
今後日本の有名なアパレルショップやショッピングサイトへあなたの商品を卸していこうと思っています
そのために新シーズンの商品情報を発売前に教えてもらうことはできますか?
また、日本サイズの生産は最小何枚から可能ですか?
上記ショップへあなたの商品を提案しに行くためカタログ冊子をもう少し送ってくれますか?
transcontinents
さんによる翻訳
If there are following regular sizes of pillow case and cushion cover, that'll be fine.
May I order other size as well?
Please do not to put inner string for comforter cover.
If possible, please put on 8 parts.
In the future I'd like to wholesale your items to Japanese famous apparel shops and shopping sites.
Is it possible to inform me new season item information for that purpose?
Also, what is minimum order quantity for producing Japanese size?
Will you send some more catalog booklets so I can propose your item to the above shops?
May I order other size as well?
Please do not to put inner string for comforter cover.
If possible, please put on 8 parts.
In the future I'd like to wholesale your items to Japanese famous apparel shops and shopping sites.
Is it possible to inform me new season item information for that purpose?
Also, what is minimum order quantity for producing Japanese size?
Will you send some more catalog booklets so I can propose your item to the above shops?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...