Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私は、日本に住んでいます。 アメリカの転送会社を使い、あなたの商品を受け取りました。 あなたは、このブーツ状態を確認して出品しましたか? ...
翻訳依頼文
こんにちは
私は、日本に住んでいます。
アメリカの転送会社を使い、あなたの商品を受け取りました。
あなたは、このブーツ状態を確認して出品しましたか?
靴底のゴムが剥がれていて使用することが出来ません。
画像を確認してください。
返品を考えましたがアメリカまでの送料($70)と高額で送れません。
修理するには、専門業者の圧着技術が必要で修理費が$98が掛かります。
あなたに、修理の一部($40)の返金をお願いたいと思います。
連絡が無い場合、直接paypalに相談しますので宜しくお願いします。
私は、日本に住んでいます。
アメリカの転送会社を使い、あなたの商品を受け取りました。
あなたは、このブーツ状態を確認して出品しましたか?
靴底のゴムが剥がれていて使用することが出来ません。
画像を確認してください。
返品を考えましたがアメリカまでの送料($70)と高額で送れません。
修理するには、専門業者の圧着技術が必要で修理費が$98が掛かります。
あなたに、修理の一部($40)の返金をお願いたいと思います。
連絡が無い場合、直接paypalに相談しますので宜しくお願いします。
teddym
さんによる翻訳
hi I live in Japan.
I received your item by using US distributer.
Have you checked these boots before selling?
I cannot use it as the rubber on the bottom peeled off.
Please see attached photo.
I was thinking about returning but shipping fee is too expensive($70)
If I repair, I need &98 for special skill guy to do pressure gluing.
I want you to refund the part of repair($40).
If you don't reply I will directly ask paypall.
Please think about it.
I received your item by using US distributer.
Have you checked these boots before selling?
I cannot use it as the rubber on the bottom peeled off.
Please see attached photo.
I was thinking about returning but shipping fee is too expensive($70)
If I repair, I need &98 for special skill guy to do pressure gluing.
I want you to refund the part of repair($40).
If you don't reply I will directly ask paypall.
Please think about it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
teddym
Starter
よろしくお願いします。