Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージは見て頂けましたか? 24時間以内にご連絡頂けない場合は、返送不要の返金を致します。 ご迷惑をお掛けして大変申し訳ないのですがよろしくお願いしま...
翻訳依頼文
メッセージは見て頂けましたか?
24時間以内にご連絡頂けない場合は、返送不要の返金を致します。
ご迷惑をお掛けして大変申し訳ないのですがよろしくお願いします。
ご注文ありがとうございます。
かしこまりました。
価格は、40ドルで申告させて頂きます。
ですが、虚偽申請の内容をebay上のコンタクトバイヤーでやり取りしてしまうと規約違反になります。
その為、paypal登録のこちらのメールアドレスにご連絡させて頂きました。
※ebay上では、虚偽の申告は出来ないと送ります。
よろしいですか?
24時間以内にご連絡頂けない場合は、返送不要の返金を致します。
ご迷惑をお掛けして大変申し訳ないのですがよろしくお願いします。
ご注文ありがとうございます。
かしこまりました。
価格は、40ドルで申告させて頂きます。
ですが、虚偽申請の内容をebay上のコンタクトバイヤーでやり取りしてしまうと規約違反になります。
その為、paypal登録のこちらのメールアドレスにご連絡させて頂きました。
※ebay上では、虚偽の申告は出来ないと送ります。
よろしいですか?
hhanyu7
さんによる翻訳
Did you read my message?
If I don't get your reply within 24 hours, I will make a refund without the need of returning it.
I am very sorry for any inconvenience you have experienced, and thank you.
Thank you for your order.
Certainly.
I will declare the price as $40.
But it would be against the eBay policy if we exchanged our emails regarding a false declaration on eBay's Contact Buyer section.
That's why I emailed you at your email address, which was used for PayPal registration.
*I will send you a message on eBay, saying that I cannot falsify the declaration form.
Would that be okay with you?
If I don't get your reply within 24 hours, I will make a refund without the need of returning it.
I am very sorry for any inconvenience you have experienced, and thank you.
Thank you for your order.
Certainly.
I will declare the price as $40.
But it would be against the eBay policy if we exchanged our emails regarding a false declaration on eBay's Contact Buyer section.
That's why I emailed you at your email address, which was used for PayPal registration.
*I will send you a message on eBay, saying that I cannot falsify the declaration form.
Would that be okay with you?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
hhanyu7
Standard