Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度は大変ご迷惑をおかけし、不快な思いをさせてしまいました事お詫び申し上げます。 商品は二日前に関税を通過しているようです。 数日内に商品は到着すると思...
翻訳依頼文
この度は大変ご迷惑をおかけし、不快な思いをさせてしまいました事お詫び申し上げます。
商品は二日前に関税を通過しているようです。
数日内に商品は到着すると思いますので、もう僅かの間お待ちいただけませんでしょうか。
長い間お待たせしてしまい大変申し訳ありません。
再度配送状況の調査を行いましたが、商品は間違いなくお届け先住所に配達されています。
家族、友人、または他の人が商品を受け取っている可能性があります。
申し訳ありませんが再度確認していただけますでしょうか。
よろしくお願い致します。
商品は二日前に関税を通過しているようです。
数日内に商品は到着すると思いますので、もう僅かの間お待ちいただけませんでしょうか。
長い間お待たせしてしまい大変申し訳ありません。
再度配送状況の調査を行いましたが、商品は間違いなくお届け先住所に配達されています。
家族、友人、または他の人が商品を受け取っている可能性があります。
申し訳ありませんが再度確認していただけますでしょうか。
よろしくお願い致します。
umigame_dora
さんによる翻訳
I sincerely apologize for causing you such an inconvenience and making you feel uncomfortable.
The product seems to have been cleared for customs 2 days ago.
I think it will be delivered to you within a few of days so please be patient for a little while.
Again I am sorry for keeping you wait for a long time.
I have double checked the delivery status and confirmed that the product has been delivered to the shipping address for sure.
There is a possibility that your family member, a friend or other person might have received it.
I am sorry to bother you but could you please check it again?
Thank you in advance for your cooperation.
The product seems to have been cleared for customs 2 days ago.
I think it will be delivered to you within a few of days so please be patient for a little while.
Again I am sorry for keeping you wait for a long time.
I have double checked the delivery status and confirmed that the product has been delivered to the shipping address for sure.
There is a possibility that your family member, a friend or other person might have received it.
I am sorry to bother you but could you please check it again?
Thank you in advance for your cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
umigame_dora
Starter
米国在住10数年になります。化学品輸入販売の仕事をしております。貿易、ビジネス、技術分野等で翻訳のお手伝いをさせて貰えればと思います。翻訳の機会を通して、...