Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このアパートではじめて暖房をいれたのですが、どうも焦げ臭いのです。 たまに復習をしたいと思うのですが、ボイスレコーダーでレッスンを録音して良いですか...
翻訳依頼文
このアパートではじめて暖房をいれたのですが、どうも焦げ臭いのです。
たまに復習をしたいと思うのですが、ボイスレコーダーでレッスンを録音して良いですか?ダメなら、結構ですけど。
簡単な表現で、このことを説明してください。
あなたが簡単な表現で説明しろと言ったから、こう言ったのだけど…。そんなにツボにはまるような、面白い表現かな。
首と肩の付け根の深くが、凄くこっています。痛みをあまり感じないので、強くマッサージしてください。肘を使ってもらっても、結構です。 注文した刺身にわさびがついてなかったので、つけてもらえますか。
ミラクルフルーツの含まれた◯◯(ドリンク・メニュー)を、一つください。
ハンバーガーと、ポテト、スモールサイズのドリンクをください。
(『…もいかがですか。』というファーストフードの店員からの、追加の商品の勧めに対して)「はい」。
(ファーストフードで、注文が思っていたよりも、余計にはいっていたときに)◯◯(商品)はいりません。□□だけで結構です。 運動は、血行を良くします。
レストランで注文を取る時、わさびはjapanese horseradishで通じるよね。yieldの標識は、合流する道路に他の車がいる時と、道が混んでいる時は一時停止する必要があるよね。だけど、合流する道路に車がいない時は、完全に停止する必要はなく、徐行して合流すればいいんだよね。
たまに復習をしたいと思うのですが、ボイスレコーダーでレッスンを録音して良いですか?ダメなら、結構ですけど。
簡単な表現で、このことを説明してください。
あなたが簡単な表現で説明しろと言ったから、こう言ったのだけど…。そんなにツボにはまるような、面白い表現かな。
首と肩の付け根の深くが、凄くこっています。痛みをあまり感じないので、強くマッサージしてください。肘を使ってもらっても、結構です。 注文した刺身にわさびがついてなかったので、つけてもらえますか。
ミラクルフルーツの含まれた◯◯(ドリンク・メニュー)を、一つください。
ハンバーガーと、ポテト、スモールサイズのドリンクをください。
(『…もいかがですか。』というファーストフードの店員からの、追加の商品の勧めに対して)「はい」。
(ファーストフードで、注文が思っていたよりも、余計にはいっていたときに)◯◯(商品)はいりません。□□だけで結構です。 運動は、血行を良くします。
レストランで注文を取る時、わさびはjapanese horseradishで通じるよね。yieldの標識は、合流する道路に他の車がいる時と、道が混んでいる時は一時停止する必要があるよね。だけど、合流する道路に車がいない時は、完全に停止する必要はなく、徐行して合流すればいいんだよね。
I turned on the heat in my apartment for the first time, and I think I'm smelling something is burning...I hope nothing is wrong with the heater.
To review your lessons, I'm thinking about recording them using a voice recorder. Is this OK with you? If not, I won't do it.
Could you please explain this in a simple expression?
You asked me to explain this in a simple expression, and that is why I said this... Did I say such a hilarious thing? You didn't know I was a comedian, did you :)
The deep part of my neck and the base of my shoulders are extremely tense. It doesn't hurt, so you can go deep when massaging. It's OK to use your elbows if you'd like.
To review your lessons, I'm thinking about recording them using a voice recorder. Is this OK with you? If not, I won't do it.
Could you please explain this in a simple expression?
You asked me to explain this in a simple expression, and that is why I said this... Did I say such a hilarious thing? You didn't know I was a comedian, did you :)
The deep part of my neck and the base of my shoulders are extremely tense. It doesn't hurt, so you can go deep when massaging. It's OK to use your elbows if you'd like.
The sasimi I ordered didn't come with any wasabi (Japanese horseradish) - would you mind bringing some?
Could I have one order of ◯◯ with Miracle Fruit?
I'd like to have a burger, some fries, and a small size drink.
"Would you like fries with that?" "Sure."
"Would you like cream and sugar?" "Yes, please."
I didn't order ◯◯. I'm fine with just □□, thanks.
Could I have one order of ◯◯ with Miracle Fruit?
I'd like to have a burger, some fries, and a small size drink.
"Would you like fries with that?" "Sure."
"Would you like cream and sugar?" "Yes, please."
I didn't order ◯◯. I'm fine with just □□, thanks.
Exercise is good for your circulation.
Do they understand "wasabi" or do I have to say "Japanese horseradish" when ordering at restaurants?
At a yield sign, I will have to stop if there are other cars in the merging street and when the street is congested, right? But when there are no cars in the merging street, I just need to slow down when merging and don't need to come to a complete stop, correct?
Do they understand "wasabi" or do I have to say "Japanese horseradish" when ordering at restaurants?
At a yield sign, I will have to stop if there are other cars in the merging street and when the street is congested, right? But when there are no cars in the merging street, I just need to slow down when merging and don't need to come to a complete stop, correct?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 582文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,238円
- 翻訳時間
- 約5時間