Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたと取引ができて嬉しいです、そして今後も長く関係が続くことを望みます。 私が言いたいことはあなたがシングルメールで送ったクレジットカード情報につ...
翻訳依頼文
It is a pleasure to do business with you and I hope we can have a long relationship.
What I would say is be more careful how much credit-card information you send over a single email.
I have another customer in Japan who uses the below site, not too sure if you know this??
He sends a key code which then unlocks an attachment with card details?
What I would say is be more careful how much credit-card information you send over a single email.
I have another customer in Japan who uses the below site, not too sure if you know this??
He sends a key code which then unlocks an attachment with card details?
chloe2ne1
さんによる翻訳
あなたと一緒にお仕事ができ、嬉しいです。長い関係を維持できればと思います。
1つのメールにどれくらいのクレジットカードの情報を送るかを注意していただきたいと思います。
日本に下記のサイトを使っている他のお客さんがいますが、そうするとあまり信用できなくないですか??
彼はキーコードを送り、カードの詳細に関する添付ファイルを解除することもできるかもしれません。
1つのメールにどれくらいのクレジットカードの情報を送るかを注意していただきたいと思います。
日本に下記のサイトを使っている他のお客さんがいますが、そうするとあまり信用できなくないですか??
彼はキーコードを送り、カードの詳細に関する添付ファイルを解除することもできるかもしれません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 345文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 777円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
chloe2ne1
Trainee
初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2024年で日本居住暦16年目になります。
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日本...
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日本...