Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 倖田來未プロデュースカラーコンタクトレンズ「loveil ラヴェール」マンスリータイプが新発売! “瞳の事を考えた、快適な装用感のマンスリーレンズ” ...
翻訳依頼文
Point4.使いやすい価格設定
1日あたり、約103円(税抜・度なし1箱2枚入)なので、コスパを気にするヘビーユーザーにもおすすめ。
【高含水レンズとは】
コンタクトレンズに含まれている水分の割合が50%以上のものを「高含水レンズ」と呼びます。
含水率が高いと水分を多く含んでいる為、瞳への馴染みやすさや酸素透過率
(コンタクトレンズがどれくらい酸素を多く通すことができるのかを数値化したもの)は高くなります。
1日あたり、約103円(税抜・度なし1箱2枚入)なので、コスパを気にするヘビーユーザーにもおすすめ。
【高含水レンズとは】
コンタクトレンズに含まれている水分の割合が50%以上のものを「高含水レンズ」と呼びます。
含水率が高いと水分を多く含んでいる為、瞳への馴染みやすさや酸素透過率
(コンタクトレンズがどれくらい酸素を多く通すことができるのかを数値化したもの)は高くなります。
xxximbunny
さんによる翻訳
Point4. 设定亲民价格
每一天相当於大约103日圆(未税抜・无时限 1箱2片装),推荐在意 CP值的人使用。
【何谓高含水镜片】
隐形镜片所含的水分比例达50%以上者称为「高含水镜片」。
因为含水率高所以富含水分,所以不刺激眼瞳以及氧气穿透率(隐形眼镜可以让多少氧气通过的数值)高。
每一天相当於大约103日圆(未税抜・无时限 1箱2片装),推荐在意 CP值的人使用。
【何谓高含水镜片】
隐形镜片所含的水分比例达50%以上者称为「高含水镜片」。
因为含水率高所以富含水分,所以不刺激眼瞳以及氧气穿透率(隐形眼镜可以让多少氧气通过的数值)高。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1242文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 11,178円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
xxximbunny
Starter (High)
マレーシアから来ました、日本に留学しています。
n2は合格しました、今はn1おを目指しています。
中国語はネイティブ言語であります。英語は日常会話程度です。
n2は合格しました、今はn1おを目指しています。
中国語はネイティブ言語であります。英語は日常会話程度です。
フリーランサー
souyou
Starter (High)
曹雲香です。専門は日本語です。J-TEST試験の準Bをとりました。現在には、日系会社で働いています。
よろしくお願いいたします。
よろしくお願いいたします。
フリーランサー
jessie8546
Standard