Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ただ、値段はもう少しなんとかならないでしょうか? 最大ロットの価格でも、あと20%から30%の割引が必要な製品が多かったです。 カラーバッグについては、日...
翻訳依頼文
ただ、値段はもう少しなんとかならないでしょうか?
最大ロットの価格でも、あと20%から30%の割引が必要な製品が多かったです。
カラーバッグについては、日本アマゾンでは同じようなものが980円で売られております。
こちらを日本アマゾンで980円で売ると、アマゾン倉庫への送料を仮に50円として、
FBA手数料が477円です。どう見積もっても大幅な赤字になってしまいます。
また、契約書についてはいかがでしょうか?購入する前にどうしても契約書を作成をお願いしたいと思います。
最大ロットの価格でも、あと20%から30%の割引が必要な製品が多かったです。
カラーバッグについては、日本アマゾンでは同じようなものが980円で売られております。
こちらを日本アマゾンで980円で売ると、アマゾン倉庫への送料を仮に50円として、
FBA手数料が477円です。どう見積もっても大幅な赤字になってしまいます。
また、契約書についてはいかがでしょうか?購入する前にどうしても契約書を作成をお願いしたいと思います。
hhanyu7
さんによる翻訳
Well, can you do something abut the price?
There were many products in the maximum lots that would be necessary a 20% or 30% discount from the prices.
Regarding the colored bag, similar bags are sold at 980 yen on Amazon Japan.
If I would sell this bag at 980 yen on Amazon Japan, let's say a shipping cost to the Amazon warehouse is 50 yen and the FBA handling fee is 477 yen. Whatever I do, it would go red greatly.
And how about the contract? I definitely want to ask you to create a contract before I purchase it.
There were many products in the maximum lots that would be necessary a 20% or 30% discount from the prices.
Regarding the colored bag, similar bags are sold at 980 yen on Amazon Japan.
If I would sell this bag at 980 yen on Amazon Japan, let's say a shipping cost to the Amazon warehouse is 50 yen and the FBA handling fee is 477 yen. Whatever I do, it would go red greatly.
And how about the contract? I definitely want to ask you to create a contract before I purchase it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 33分
フリーランサー
hhanyu7
Standard