Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 明日の午後に日本の検査機関に行きます。そしてCOの書類にスタンプとサイン証明をもらいに行きます。 私があなたに明日送る書類は、私が作成出来る全ての書類です...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん transcontinents さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/06/22 18:39:30 閲覧 1568回
残り時間: 終了

明日の午後に日本の検査機関に行きます。そしてCOの書類にスタンプとサイン証明をもらいに行きます。
私があなたに明日送る書類は、私が作成出来る全ての書類です。明日の午後に全ての書類をあなたにメールします。製造工程表は明日カスタムに提出してチェックをしてもらいます。あなたが今後私から輸入するadditiveの書類は明日送るメールが全てです。他社もこの書類で輸入していますので問題ないと思います。パッケージのメールをチェックしましたが、問題ないです。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/06/22 18:49:03に投稿されました
I will go to an inspection agency in Japan tomorrow afternoon and get the CO documents stamped and signed. All the documents I can make is the documents I'm going to send you tomorrow. I will email you all the documents tomorrow afternoon. I will have the production process sheet checked by the customs tomorrow. As for the documents for the additives you are going to import from me, there are no other documents exist than the ones I'm going to email you tomorrow. Other companies import additives with these documents, so I think there are no problem. I checked the package design attached to your email and found no problem.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/22 18:43:29に投稿されました
I will go to the inspection organization in Japan tomorrow afternoon. Then I will have CO document stamped and receive proof of signature. Documents I will send to you tomorrow are everything I can create. I will send all documents to you by email tomorrow afternoon. I will submit production process to the customs tomorrow for checking. All additive documents you will import from me in the future are included in email I will send to you tomorrow. Other companies also import with these documents, so there should be no problem. I checked package email, and found no problem.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/22 18:45:36に投稿されました
I will go to Japan's checking organization tomorrow afternoon. And, I will go and get the stamp and the certification of the signature for CO's document. The document which I will send you tomorrow is all documents which I can make. I will send you an e-mail with all documents tomorrow afternoon. I will submit the manufacturing process chart and ask for checking to custom tomorrow. The additive document which you will import from me for the future is all in the e-mail I will sent you tomorrow. Other companies import with this document, so there would be no problem. I checked the e-mail of the package, and there was no problem.
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/22 18:49:13に投稿されました
I will go to the Japanese Inspection Agency tomorrow afternoon. And I will be there to have the document of the CO stamped and received the certificate of signature. The documents I will send you tomorrow are what I can do for you. I will e-mail all of the documents to you tomorrow afternoon. I will submit the process identification documentation to the customs, where I will have them checked. All of the documents regarding the additives you will import from me are attached to the e-mail you will receive tomorrow. Other companies import with this document, so I do not think there will be any problem. I checked the email of the package and I found no problem.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。