翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/06/22 18:45:36

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

明日の午後に日本の検査機関に行きます。そしてCOの書類にスタンプとサイン証明をもらいに行きます。
私があなたに明日送る書類は、私が作成出来る全ての書類です。明日の午後に全ての書類をあなたにメールします。製造工程表は明日カスタムに提出してチェックをしてもらいます。あなたが今後私から輸入するadditiveの書類は明日送るメールが全てです。他社もこの書類で輸入していますので問題ないと思います。パッケージのメールをチェックしましたが、問題ないです。

英語

I will go to Japan's checking organization tomorrow afternoon. And, I will go and get the stamp and the certification of the signature for CO's document. The document which I will send you tomorrow is all documents which I can make. I will send you an e-mail with all documents tomorrow afternoon. I will submit the manufacturing process chart and ask for checking to custom tomorrow. The additive document which you will import from me for the future is all in the e-mail I will sent you tomorrow. Other companies import with this document, so there would be no problem. I checked the e-mail of the package, and there was no problem.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません