翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/06/22 18:43:29

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

明日の午後に日本の検査機関に行きます。そしてCOの書類にスタンプとサイン証明をもらいに行きます。
私があなたに明日送る書類は、私が作成出来る全ての書類です。明日の午後に全ての書類をあなたにメールします。製造工程表は明日カスタムに提出してチェックをしてもらいます。あなたが今後私から輸入するadditiveの書類は明日送るメールが全てです。他社もこの書類で輸入していますので問題ないと思います。パッケージのメールをチェックしましたが、問題ないです。

英語

I will go to the inspection organization in Japan tomorrow afternoon. Then I will have CO document stamped and receive proof of signature. Documents I will send to you tomorrow are everything I can create. I will send all documents to you by email tomorrow afternoon. I will submit production process to the customs tomorrow for checking. All additive documents you will import from me in the future are included in email I will send to you tomorrow. Other companies also import with these documents, so there should be no problem. I checked package email, and found no problem.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません