[日本語から英語への翻訳依頼] 私がいろいろと言ったので混乱させてしまったと思います。すみません。 私が知りたいのは、単純に、 どのような内容の書類が620Sと一緒に同封されているかと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん ka28310 さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

amespiによる依頼 2016/06/22 13:17:37 閲覧 1442回
残り時間: 終了

私がいろいろと言ったので混乱させてしまったと思います。すみません。

私が知りたいのは、単純に、
どのような内容の書類が620Sと一緒に同封されているかということです。

同封されている書類の名称と内容を教えていただきたく思います。
また、書類のサンプルがあれば送ってください。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/22 13:19:15に投稿されました
Since I have told many things, you might confuse. I'm really sorry.
What I would like to know is just what content of the document is enclosed with 620S.
Please tell me the name and content of the enclosed document.
And, please send me the sample of the document.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/22 13:19:47に投稿されました
As I talked to you too much, I am afraid that I confused you. I am sorry about that.

What I want to know is simply what kind of documents come with 620S enclosed together.

Please let me know the name and the brief contents of the documents enclosed.
And, if you have the sample of the document, please send them to me.
★★★☆☆ 3.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/22 13:19:57に投稿されました
I said various things and made you confused. Sorry.

What I want to know is, simply what kind of documents are enclosed with 620S.

Please let me know the title of documents enclosed.
Also, if you have sample of document, please send it, thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。