Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 証明書の送付ありがとうございました。 しかし、わたしはまだ確認したいものがあります。 それは、あなたの会社の製品に通常添付されるであろう書類です。 LT...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

amespiによる依頼 2016/06/21 21:04:06 閲覧 2312回
残り時間: 終了

証明書の送付ありがとうございました。

しかし、わたしはまだ確認したいものがあります。
それは、あなたの会社の製品に通常添付されるであろう書類です。
LT, PTといった証明書のことではありません。
製品の保証書であるとか、型式と仕様の対応表が、必ず製品とともに同封されているはずです。
そのような同封されている書類のサンプルが見たいです。
送っていただけませんか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/06/21 21:12:22に投稿されました
Thank you for the certificate.

However, there is one more thing that I would like to confirm.
I would like to confirm the documents to be attached to your products.
I don't mean certificates such as LT or PT.
There should be documents such as product guarantee or correspondence sheet for model and specifications attached to every product.
I would like to see samples of those documents.
Could you please send them to me?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/21 21:08:42に投稿されました
Thank you for sending the certificate.

But, I still have more thing to be confirmed.
They are the documents which normally would be attached to the products of your company.
They are not LT or PT certificate.
I mean that the guarantee form of the product or some correspondence table of model and the specification should be enclosed in the product.
I would like to see the sample of such documents enclosed in the product.
Can you please send them to me?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/21 21:08:35に投稿されました
Thank you for sending a certificate.

However, I would like to confirm more item.
It is a document that will be attached usually at the item of your company.
It is not LT or PT.
The certificate of guarantee, type and list of specification for the item must be enclosed with the item.
I want to see a sample of the document enclosed.
May I ask you to send it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。