Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] カートンのアートワークもプラスチックのバッグも問題ないと理解していますが、これでいいですか。 ところで日付の前にベストとスタンプを押されたカートンのアー...
翻訳依頼文
In my understand that the artwork of carton is ok for your side and plastic bag is ok as well ,is it correct ?
By the way, please find artwork of carton and plastic bag with stamped best before date on it
We will one best before date 2017.12.31 for all finished product in this order OR
We will stamp best before based on production date ( around 3-4 days for this order)
Concerning processing flow chart , we will send to you tomorrow
We will start processing this order in end of this week , you plan to come our factory to check online processing or not ? if yes, we wait for you
By the way, please find artwork of carton and plastic bag with stamped best before date on it
We will one best before date 2017.12.31 for all finished product in this order OR
We will stamp best before based on production date ( around 3-4 days for this order)
Concerning processing flow chart , we will send to you tomorrow
We will start processing this order in end of this week , you plan to come our factory to check online processing or not ? if yes, we wait for you
john-buta
さんによる翻訳
私は、カートンのアートワークは、あなたの側にはOKで、ビニール袋も同様にOKであると理解していますが、それは正しいですか?
ところで、カートンのアートワークと、その上の日付より前に最善にスタンプされたビニール袋を見つけてください。
我々は、全完成製品には、2017年12月31日より前の日付を最善にスタンプするか、
我々は、製造日に基づくより前に最善にスタンプします。(この注文の約3-4後)
フロー・チャートを処理することに鑑みて、我々は明日あなたに送信します。
私たちは、今週の終わりに、この注文の処理を開始する予定ですが、あなたはオンライン処理をチェックするために我々の工場に来る予定ですか、それとも違いますか? もしそうなら、我々ははあなたをお待ちしています。
ところで、カートンのアートワークと、その上の日付より前に最善にスタンプされたビニール袋を見つけてください。
我々は、全完成製品には、2017年12月31日より前の日付を最善にスタンプするか、
我々は、製造日に基づくより前に最善にスタンプします。(この注文の約3-4後)
フロー・チャートを処理することに鑑みて、我々は明日あなたに送信します。
私たちは、今週の終わりに、この注文の処理を開始する予定ですが、あなたはオンライン処理をチェックするために我々の工場に来る予定ですか、それとも違いますか? もしそうなら、我々ははあなたをお待ちしています。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 581文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,308円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
john-buta
Starter