Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] そういう状況だから、君が提示する価格がAmazonとどの程度の差なのかによって、いくつ仕入をするか判断をする。 できればAmazonより15%以上の価...
翻訳依頼文
そういう状況だから、君が提示する価格がAmazonとどの程度の差なのかによって、いくつ仕入をするか判断をする。
できればAmazonより15%以上の価格差で安く仕入れをしたい。
理想は20%の価格差。
なぜ15%以上かと言うと、Amazonとの価格差が10%程度だと、
価格競争に陥ったセラーが、利益よりも"資金回収→再仕入"を優先して販売をする。
そうなると、10%程度安く仕入れていても、"資金回収→再仕入"を優先するライバルが
赤字で販売をするから、自分も価格競争に巻き込まれてしまう。
できればAmazonより15%以上の価格差で安く仕入れをしたい。
理想は20%の価格差。
なぜ15%以上かと言うと、Amazonとの価格差が10%程度だと、
価格競争に陥ったセラーが、利益よりも"資金回収→再仕入"を優先して販売をする。
そうなると、10%程度安く仕入れていても、"資金回収→再仕入"を優先するライバルが
赤字で販売をするから、自分も価格競争に巻き込まれてしまう。
transcontinents
さんによる翻訳
Under such situation, I will judge how many to buy depending on the difference in price you offer and price in Amazon.
If possible, I'd like to buy at more than 15% difference from Amazon.
Ideal price difference is 20%.
The reason why I say more than 15% is because if price difference with Amazon is about 10%, sellers put in price competition prioritize "collecting fund --> get supply again" rather than profit.
In that case, because competitors who prioritize "collecting fund --> get supply again" sell at the price while they lose money, although I get cheaper price by about 10%, I will be involved in price competition as well.
If possible, I'd like to buy at more than 15% difference from Amazon.
Ideal price difference is 20%.
The reason why I say more than 15% is because if price difference with Amazon is about 10%, sellers put in price competition prioritize "collecting fund --> get supply again" rather than profit.
In that case, because competitors who prioritize "collecting fund --> get supply again" sell at the price while they lose money, although I get cheaper price by about 10%, I will be involved in price competition as well.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...