Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 大人のためのイタリア料理店 イタリア語で「瀬戸内海」の意味 当店は、伝統的な島、瀬戸内海の「食」を踏まえた上で新たな「食文化」を作りたいという想いから...

翻訳依頼文
大人のためのイタリア料理店

イタリア語で「瀬戸内海」の意味

当店は、伝統的な島、瀬戸内海の「食」を踏まえた上で新たな「食文化」を作りたいという想いから生まれたイタリア料理店です。
瀬戸内海を地中海に、またこの島をシチリア島に重ね、瀬戸内、四国の旬の食材をふんだんに使った健康的な南イタリア料理を提案いたします。
ぜひ島スタイルのイタリア料理を楽しんでください。

前日までの要予約

イタリアの朝食
瀬戸内の朝食

お一人様¥3,000よりご予算に合わせてお受けいたします。
bluejeans71 さんによる翻訳
An Italian Restaurant for Grownups

The name of the restaurant means the Seto Inland Sea in Japan in Italian.

We are an Italian restaurant based on the concept of creating a new eating culture while focusing on the food in the traditional islands surrounded by the Seto Inland Sea. We compare the Seto Inland Sea to the Mediterranean Sea and this island to the Sicily Island; we serve healthy southern Italian cuisines by using various materials in the Setonai and Shikoku district.
Please enjoy our Italian dishes on this island.

Reservation Required before the Previous Day

Italian Breakfast
Setouchi Style Breakfast

We accept your order with the budget of 3,000 JPY for each person.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
226文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,034円
翻訳時間
8分
フリーランサー
bluejeans71 bluejeans71
Standard
This is a Japanese freelance translator having a command of English.
(My Sp...
相談する