Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
振り替え公演 市原市市民会館 キョードー東京 0570-550-799
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 振り替え公演 市原市市民会館 キョードー東京 0570-550-799
翻訳依頼文
振り替え公演
市原市市民会館
キョードー東京
0570-550-799
sankazma
さんによる翻訳
Rescheduled concert
Ichihara City Civic Hall
Kyodo Tokyo
0570-550-799
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
33文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
297円
翻訳時間
3分
フリーランサー
sankazma
Starter
TOEIC955点、英国に5年間在住経験があります。
大学院(機械工学専攻)卒業のため、理工学系の分野も得意です。
大手自動車メーカー 購買領域にて1...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
ミンさん 会社は12/29から1/6までお休みで、1/7から始まります。 それまでは荷物の受け取りができません。
日本語 → 英語
家族揃ってティーパーティの素敵な写真をありがとう! あなた達に和菓子と日本茶を楽しんでもらえて、とても嬉しいです!! カイラーの写真を見てびっくりしました! この状態は麻疹?水ぼうそう?それともアレルギー? 彼はとてもしんどい思いをしていたんですね。かわいそうに。今日、カイラーの元気な姿を写真で見れて良かったです。私たちもショウマが六年生の時にまたホームステイの受け入れをする予定です。またぜひ日本へも来てください!
日本語 → 英語
1.画像添付しますが、100ctセットの商品と、50ctセットの商品を各3セット購入していて、総額は296.7USDです。 宝石鑑別の料金80ドルは、メールの最後に詳細を記載します。376.7USDの返金をお願い致します。 2.石1つにつき鑑別料金、3,000JPYがかかります。 石を全て鑑別に出したら、とんでもない料金になるので、ひとつの石しか鑑別していません。 3.このラボでどんな検査が行われたのか、私には詳しくわからないので、ラボに直接電話して欲しいと何度も 言っております。
日本語 → 英語
お問い合わせありがとうございます。 申し訳ございません。 このSNSは、女性キャストの採用専用窓口のため返信できません。 男性の利用客は、店舗のSNSまで問い合わせてください。 ・LINE ・カカオトーク ・Wechat お好きなアプリからご連絡頂ければ、チャットにて店舗から返信いたします。
日本語 → 英語
sankazmaさんの他の公開翻訳
We may reduce the price and deliver.
However, there will be no guarantee.
We may ship the items together.
Also we may discount delivery expense.
I will be waiting for your bidding.
Everything is moving and working completely.
日本語 → 英語
The name of the representative is Mr. Takahashi.
I only need item price and delivery expense printed in the invoice.
Also, please keep Shipping Document as an evidence for shipping outwards state.
I directly called and confirmed about this matter with the translator engaged by BOE in Japanese.
I hope this will reassure you about our deal.
日本語 → 英語
1. We have accepted your reservation at your requested schedule. May you please inform us the details below;
- How many persons are coming?
- Plan is not selected yet. Please select your plan from below.
- The operation will be cancelled in the case of rain. We will inform you the day before If the weather forecast is "rainy".
2. The minimum order is from 4. If you wish to join our cruise with less people, you need to pay for 4 members.
日本語 → 英語
- AEON Mall, Miyazaki Branch
Open; 9AM-9PM
Address; 2F, AEON Mall Miyazaki, 862-1, Eguchi, Shin beppu cho, Miyazakishi, Miyazaki Pref.
日本語 → 英語
sankazmaさんのお仕事募集
論文、記事、メール(ビジネス、日常)の翻訳
1,200円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する