conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
振り替え公演 市原市市民会館 キョードー東京 0570-550-799
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 振り替え公演 市原市市民会館 キョードー東京 0570-550-799
翻訳依頼文
振り替え公演
市原市市民会館
キョードー東京
0570-550-799
sankazma
さんによる翻訳
Rescheduled concert
Ichihara City Civic Hall
Kyodo Tokyo
0570-550-799
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
33文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
297円
翻訳時間
3分
フリーランサー
sankazma
Starter
TOEIC955点、英国に5年間在住経験があります。
大学院(機械工学専攻)卒業のため、理工学系の分野も得意です。
大手自動車メーカー 購買領域にて1...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
ご連絡有難うございます。 私は流暢な英語は喋れませんが、外資系のエージェンシーで10年以上働いていました。 今はドメスティック企業で働いていますが、カルチャーフィットしない部分も多々あります。そのため、グローバルカンパニーには今でも興味があります。 自分にとって良い条件があれば、ドメスティック、グローバル問わず、すぐにでも転職を考えたいとは思っていますので、一度お話を聞いてもらえるのであれば、お願いいたします。 取り急ぎ、近くレジュメをお送りいたします。よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
週5日フルタイム固定で3歳からのグローバル教育 当園では、週5日、8:30~17:00までのフルタイム(延長保育を含めると7:30~19:00)で子供達を預かっていて「時短」や「週5日未満」のコースがありません。良質なグローバル教育も受けることが出来るのが特徴です。
日本語 → 英語
こんにちは! はじめまして。私たちは日本の犬専門マガジンのDoggoといいます。 あなたのインスタグラムを拝見しましたが、とても美人さんですね!あと犬もとても可愛いです。 もしよろしければ、私たちのサイトであなたのことを紹介したいのですが、インスタグラムの画像を使用してもよろしいでしょうか。 また、完結で結構ですので、あなたのお名前と犬のお名前、出会いなどプロフィールをお返事いただけたら幸いです。 よろしくお願いします。 敬具
日本語 → 英語
ご指摘の費用漏れについて、今更の質問で申し訳ありませんがこれは具体的にいつ、どの機種に対して発生するコストですか? もし過去我々に共有頂いた回答の中のこの部分というものがあれば共有下さい。我々が受け取った回答をざっと確認しましたが、該当するものがありませんでした。もしAに取り込む必要がある費用なら計算を修正しなければなりません。Cの費用はBに含まれていると認識していた。しかしそれは1か月分だけだったので、1年分を改めて組み込む必要があった。またその情報は共有されていなかった。
日本語 → 英語
sankazmaさんの他の公開翻訳
We may reduce the price and deliver.
However, there will be no guarantee.
We may ship the items together.
Also we may discount delivery expense.
I will be waiting for your bidding.
Everything is moving and working completely.
日本語 → 英語
The name of the representative is Mr. Takahashi.
I only need item price and delivery expense printed in the invoice.
Also, please keep Shipping Document as an evidence for shipping outwards state.
I directly called and confirmed about this matter with the translator engaged by BOE in Japanese.
I hope this will reassure you about our deal.
日本語 → 英語
1. We have accepted your reservation at your requested schedule. May you please inform us the details below;
- How many persons are coming?
- Plan is not selected yet. Please select your plan from below.
- The operation will be cancelled in the case of rain. We will inform you the day before If the weather forecast is "rainy".
2. The minimum order is from 4. If you wish to join our cruise with less people, you need to pay for 4 members.
日本語 → 英語
- AEON Mall, Miyazaki Branch
Open; 9AM-9PM
Address; 2F, AEON Mall Miyazaki, 862-1, Eguchi, Shin beppu cho, Miyazakishi, Miyazaki Pref.
日本語 → 英語
sankazmaさんのお仕事募集
論文、記事、メール(ビジネス、日常)の翻訳
1,200円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,167人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する