論文、記事、メール(ビジネス、日常)の翻訳
お仕事詳細
日本語->英語、英語->日本語、いずれも翻訳対応可能です。日本語ネイティブ、英語は第二言語ですが在住経験があります。論文や記事などの翻訳の場合、バックグラウンドデータを調査してから翻訳にあたるため、ややお時間はいただきますが、自然かつ違和感のない翻訳をご提案可能です。ビジネス・日常で使用するメールや資料の翻訳程度であれば短期間でのご提案が可能です。
事例/実績
翻訳受注としては駆け出しのため、大きな実績はありません。Conyak含め同様の翻訳サイトで20時間程度の経験のみです。
対応可能時間
原則月~金 10:00~16:00(JST)での稼働となります。事前にご相談があれば土日・早朝・深夜の対応も可能です。
ご依頼のタイミングやボリューム次第ですが基本24時間以上の納期をお願いしております。
sankazmaさんのプロフィール
本人確認済み
8年以上前
日本語
英語
TOEIC955点、英国に5年間在住経験があります。
大学院(機械工学専攻)卒業のため、理工学系の分野も得意です。
大手自動車メーカー 購買領域にて12年間勤務しており、海外メーカーとの価格交渉などで日常的に英語を使っています。ビジネスメールのやりとりや資料作成にもスピーディーに対応します。
Lived in London, England for 5 years.
Graduated Waseda University, and have the Master degree of Mechanical Engineering.
Have 12 years experience working in Japanese Mobility Maker, in Procurement Division.
I may give good response on mechanical & automobile field. Main translation is; ENG -> JAP.
大学院(機械工学専攻)卒業のため、理工学系の分野も得意です。
大手自動車メーカー 購買領域にて12年間勤務しており、海外メーカーとの価格交渉などで日常的に英語を使っています。ビジネスメールのやりとりや資料作成にもスピーディーに対応します。
Lived in London, England for 5 years.
Graduated Waseda University, and have the Master degree of Mechanical Engineering.
Have 12 years experience working in Japanese Mobility Maker, in Procurement Division.
I may give good response on mechanical & automobile field. Main translation is; ENG -> JAP.