Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返金に関して提案ですが、$255をPayPalで支払うのではなく、現在私が出品している商品から$350値引きさせていただくというのはいかがでしょうか?1つ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん teddym さん sujiko さん bluejeans71 さん masahiro_matsumoto さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ak_trust_japanによる依頼 2016/06/06 08:39:13 閲覧 1847回
残り時間: 終了

返金に関して提案ですが、$255をPayPalで支払うのではなく、現在私が出品している商品から$350値引きさせていただくというのはいかがでしょうか?1つの商品で$350値引きでもいいですし、複数の商品のトータルで$350でもいいです。値引き対応させていただく期間は特に定めませんのでいつご利用いただいても構いません。PayPal送金だと手数料も発生しますし、この方がお互いいいのではないでしょうか。どうぞご検討お願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/06 08:44:02に投稿されました
Regarding to the suggestion of the refund, not paying $255 via Paypal, how about giving you $350 discounts fromthe products I am currently listing? $350 discounts for one product is okay and for several products as well. I don't set the special term for the discount so you can use it any time. Paying via PayPal charges you the fee so I think it is good for both of us.
Thank you in advance for your consideration.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/06 08:43:15に投稿されました
Regarding the refund I suggested, how about discounting $350 from the item I put on instead of refunding $255? I can discount $350 from one item or I can discount from several items discounting total $350. Paypal charges fee so I think this is good for both of us. Please think about it.
teddym
teddym- 8年以上前
Regarding the refund I suggested, をRegarding the refund, I suggested に変更してください
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/06 08:44:04に投稿されました
As for my suggestion of refund, how about not paying 255 dollars by Paypal but discount 350 dollars from the item I am listing? I can discount 350 dollars either from 1 item or several items. As I do not set a period of discount, you can use it at any time. We have to pay fee when we send money by Paypal. It must be better for us. Would you consider it?
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/06 08:46:55に投稿されました
I would like to suggest something regarding refund. Could it be all right if we would give you a discount of 330 USD from the product I have uploaded instead of paying 255 USD via PayPal? I can give you either a discount of 350 USD per item or that od 350 USD as a whole. You can use either of the methods any time you like as there is no specific time limit during which we handle the discount. There will be shipment charges and commissions via PayPal. I think this suggestion would be better for both of us. Please consider it. Thank you.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/06 08:44:35に投稿されました
About the proposal for refund, How about discount $350 from the product which I am selling now, not pay $255 by PayPal?
It is possible to discount $350 for one product or for some products additional.
You can utilize this discount anytime because I do not determine the term which I accept this discount.
I think it is better for us because it takes some comission for PayPal refund.
Please consider my proposal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。