Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご不便をおかけし申し訳ありません。 この時計を10時間着用後、20分のずれがあったということでしょうか? 一点お願いがあります。念のため14時間の着用を...
翻訳依頼文
ご不便をおかけし申し訳ありません。
この時計を10時間着用後、20分のずれがあったということでしょうか?
一点お願いがあります。念のため14時間の着用をお願いできますでしょうか。
もしその上で、同じ現象があるようであれば、購入後一か月以内であれば
返品を承らせていただきます。
自動巻きの時計ですので、何年かに一度はオーバーホールが必要です。
本品は中古品ですが、使用頻度がかなり少なく、出品前には通常に使用されていた商品でした。
ご返信お待ちしております。
何卒よろしくお願いいたします。
この時計を10時間着用後、20分のずれがあったということでしょうか?
一点お願いがあります。念のため14時間の着用をお願いできますでしょうか。
もしその上で、同じ現象があるようであれば、購入後一か月以内であれば
返品を承らせていただきます。
自動巻きの時計ですので、何年かに一度はオーバーホールが必要です。
本品は中古品ですが、使用頻度がかなり少なく、出品前には通常に使用されていた商品でした。
ご返信お待ちしております。
何卒よろしくお願いいたします。
I'm sorry for the inconvenience caused you.
You mean after using this watch for 10 hours, there is a gap?
There is one thing I would like to ask you to do.
Just in case, would you use it for 12 hours?
And if happens the same problem, I will accept the returning request if it's within a month.
Since it is an automatic watch, it needs to be overhauled once in few years.
This item is a secondhand but it wasn't used so often and it was used with no problems before it was listed.
I will be waiting for your reply.
Thank you in advance.
You mean after using this watch for 10 hours, there is a gap?
There is one thing I would like to ask you to do.
Just in case, would you use it for 12 hours?
And if happens the same problem, I will accept the returning request if it's within a month.
Since it is an automatic watch, it needs to be overhauled once in few years.
This item is a secondhand but it wasn't used so often and it was used with no problems before it was listed.
I will be waiting for your reply.
Thank you in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 23分