Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Mr. Tの件で、アマゾンに報告しましたが、本日、申立の拒絶の連絡がきました。 なかなか代理人の私では彼を止めるのは難しいみたいです。 そちらはどうですか...
翻訳依頼文
Mr. Tの件で、アマゾンに報告しましたが、本日、申立の拒絶の連絡がきました。
なかなか代理人の私では彼を止めるのは難しいみたいです。
そちらはどうですか?アマゾンからなにか連絡はありましたでしょうか?
今日は米国のアマゾンのほうに申し立てをしてみます。
またご報告いたします。
もう一人のセラーは、深センの会社ですが、止められないのでしょうか?
それから、アメリカではbladetechの販売はしないのですか?市場が大きいのにもったいないです。
新製品をアメリカで売ってよければ売りたいです。
なかなか代理人の私では彼を止めるのは難しいみたいです。
そちらはどうですか?アマゾンからなにか連絡はありましたでしょうか?
今日は米国のアマゾンのほうに申し立てをしてみます。
またご報告いたします。
もう一人のセラーは、深センの会社ですが、止められないのでしょうか?
それから、アメリカではbladetechの販売はしないのですか?市場が大きいのにもったいないです。
新製品をアメリカで売ってよければ売りたいです。
kumako-gohara
さんによる翻訳
I reported to Amazon for the matter of Mr. T.
I got the contact for rejecting the claim today.
It looks difficult for me (agency) to stop him.
How about you? Have you received any contacts from Amazon?
I will claim to Amazon in USA today. I will report to you later.
Another seller is the company in Shenzhen. Couldn't we stop them?
Also, won't you sell bladetech in USA? The market is huge, so you waste of it.
IF we can sell the new product in USA, We would love to sell it.
I got the contact for rejecting the claim today.
It looks difficult for me (agency) to stop him.
How about you? Have you received any contacts from Amazon?
I will claim to Amazon in USA today. I will report to you later.
Another seller is the company in Shenzhen. Couldn't we stop them?
Also, won't you sell bladetech in USA? The market is huge, so you waste of it.
IF we can sell the new product in USA, We would love to sell it.