Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] シリアルナンバーは---です。 今日ESPに確認したところ、ESPの拘りとして、ピックガードのみの加工は受け付けていないみたいです。ギターの加工とセット...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん puppaman さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/06/04 22:10:16 閲覧 2043回
残り時間: 終了

シリアルナンバーは---です。

今日ESPに確認したところ、ESPの拘りとして、ピックガードのみの加工は受け付けていないみたいです。ギターの加工とセットになります。
ギターを加工したあと、その形に合わせてピックガードを加工するようです。
その方がよりフィットしたものが出来上がるそうです。
もし宜しければ、私が責任をもってESPにギターごとを預けて完成させましょうか?
ESPのクラフトマンは世界一です。
きっといいものができると思います

フロントに乗せるPUはお決まりですか?
持っていますか?

Serial number is ---.

I checked with ESP today, and ESP insists that they do not accept processing only pick guard. It will be a set with processing a guitar.
It looks like after they process guitar, they process pick guard to go with that shape.
They said they can make it more fitting that way.
If you'd like, shall I leave entire guitar to ESP and have it completed by them? I will be responsible for it.
ESP has best craftsmen int he world.
I'm sure they'll do a good job.

Have you decided on PU to put in the front?
Do you have it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。