[日本語から英語への翻訳依頼] 素早い返信ありがとう。 あなた達の状況は理解できました。 最近、火曜日に注文した商品が木曜日までにNYの支店に到着しないので困っています。 ここ最近の配...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ka28310 さん chibbi さん [削除済みユーザ] さん teddym さん bluejeans71 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yoko2525による依頼 2016/06/03 23:17:02 閲覧 1578回
残り時間: 終了

素早い返信ありがとう。
あなた達の状況は理解できました。

最近、火曜日に注文した商品が木曜日までにNYの支店に到着しないので困っています。
ここ最近の配送の遅れは一時的なものなのですか?

金曜午前中までにNY支店に到着した商品しか、日本への飛行機には積めないので、木曜日までには商品を届けて欲しいです。
遅れた場合は、日本への配送が1週間後になってしまうのです。

もし忙しくて出荷が遅れてしまう時期があれば、事前に教えてください。私たちは注文する曜日を調整します。

Thank you for your prompt reply.
I could get what situation you were in.

I am in trouble as the product I ordered on Tuesday will not arrive at the branch in New York by Thursday.
Is this delay temporary?

As we can load only the products that have arrived at the branch in New York by Friday morning, we would like it to be delivered by Thursday. A delay of the delivery will result in us receiving it in Japan a week later.

Please notify us in advance if there is any delay. We will adjust when to order.

クライアント

備考

アメリカの仕入先メーカーへ商品出荷について

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。