[日本語から英語への翻訳依頼] 私もあなたと話せてうれしかったです。 貴方の提示してくれた発送方法もすばらしい。 ですが一つお願いがあります。 商品の発注個数を200個から100個...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 satoko_awazu さん transcontinents さん bluejeans71 さん shino0530 さん kana0x0 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/06/01 11:22:51 閲覧 3997回
残り時間: 終了

私もあなたと話せてうれしかったです。

貴方の提示してくれた発送方法もすばらしい。

ですが一つお願いがあります。

商品の発注個数を200個から100個にして頂くことは可能でしょうか?

そして、お支払いはクレジットカードまたはpaypalでもよろしいですか?

今月はこちらの商品の売れ行きが悪く、
在庫が少々残っている状況です。

ご理解いただければありがたいです。

ご納得いただけるようであれば、最終的なお見積りを頂けますでしょうか?

貴方のお返事をお待ちしております。

I was glad to talk with you.

The delivery method you offered me was wonderful.

But I have a favor to ask you.

Could you change the number of items from 200 to 100 that I order?

And can I pay by either credit card or PayPal?

This product does not sell well this month and we have some in our stock.

We would appreciate your understanding.

Could you give us the final estimate if you are satisfied?

We are looking forward to hearing from you.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

こちらの商品というのは発注をする相手方に発注を予定しているの商品のことです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。